香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗对影三人集

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-7 10:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-5 22:17 编辑

月影


天南地北,月缺花萎伤心事
水远山长,人散曲终惬意情
桂露凉生,桂酒浅尝吟桂殿
松涛冷浸,松亭慨叹逸松风

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。

        
Shadow Of Moon

Far apart from each other
moon waned and flowers withered
the sad things

Water and mountains were remote
the play came to an end
the audience dispersed
the satisfied feelings

The laurel dew was cold
shallow to drink the laurel wine
we chanted the Laurel Palace

The soughing of the wind
in the pines
we cool to soak it
in the pine pavilion
sighed the graceful pine wind


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

10/6/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7016首对联体诗
The 7,016th Couplet Poem

198
231


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-7 16:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-6-20 04:38 编辑

真誠

天際帆遙,感懷無限離愁游寰宇
珠簾淚斷,散落一窗殘夢在世間
誠交摯友,走遍天涯海角皆禮遇
義結良緣,任憑地久日長永心連

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Sincere

At the horizon sails were distant
felt the infinite grief of parting
visited the universe

The bead curtain broken like tears
scattered a window of the remnants of dreams
in the human world

We sincere to make intimate friends
traveled to the ends of the earth
they courteous reception of us

Made a good relationship loyally
despite enduring as long as the sky and earth
hearts were linked together forever


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

10/6/2018對聯體 ● 十三絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7019首對聯體詩
The 7,019th Couplet Poem


183
232


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-7 20:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-6 04:02 编辑

真和假

風吹月影荷搖露
雨打浮萍浪襲魂
春色入詩花不假
青梅煮酒夢成真


注:第一二句錢永德作,第三四句羅志海作。


True And False

Rain beats the duckweed
waves assault souls
Wind blows shadow of moon
lotus blossoms shake dew

The spring scenery into poem
flowers are not false
The green plums boiled wine
dreams come true

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

10/6/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7021首對聯體詩
The 7,021th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-8 09:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-20 07:06 编辑

怡神詠志

玉醅入腹三杯醉解乾坤詩韻
妙筆描龍一對雅書日月楹聯
山水怡神陶冶情操激發靈感
風騷詠志狂吟宇宙高歌俊賢

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Make Us Relaxed, Chant Our Ambitions

With a wonderful brush
I draws a dragon
a pair of the elegant calligraphy
a couplet about sun and moon
The good wine drunk
into my belly
three cups drunken to understand
the rhymes in earth and heaven

Mountains and water make us relaxed
cultivate our tastes
spark our inspirations
Literatures chant our ambitions
crazily recite the universe
aloud eulogize excellent persons


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

10/7/2018對聯體 ● 十二絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7026首對聯體詩
The 7,026th Couplet Poem

234
162



回复 支持 反对

使用道具 举报

2943

主题

28万

回帖

89万

积分

分区版主助理

揄扬区总版助理兼揄扬新韵首席版主,儒林古韵特邀顾问

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
890078

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-10-8 11:27 | 显示全部楼层
欣赏佳作,问好诗友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-8 21:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-16 07:22 编辑
震泽一叶 发表于 2018-10-8 11:27
欣赏佳作,问好诗友!

和罗志海先生《诗情雪梦》

冰肌玉骨形如露
竹翠松娇影傲风
偏有暗香弥雪梦
欣添月色染诗情

The Poetic Feelings And The Dream Of Snow--Compose A Poem To Reply Mr. Luo Zhihai

Skin and flesh like ice
bones like jade
figures like dew
Bamboos are emerald green
pines are tender
shadows refuse to yield to wind

Just have the dark fragrances
pervade the snow’s dream
Happy to add the moonlight
dye the poetic feelings

10/7/2018对联体 ● 七绝 程旭著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Cheng Xu
Translation by Luo Zhihai
第7029首对联体诗
The 7,029th Couplet Poem



259
55

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-9 06:41 | 显示全部楼层
对联体诗英语播音

罗志海 / 文

今天早上,我登陆美国诗歌猎手网站,突然发现,我的对联体诗在该网站上有了英语字幕录音播放。
https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-ridge/#content
https://www.poemhunter.com/poem/the-autumn-smoke/#content
写了三年多的对联体诗,写了7031首对联体诗之后,我的对联体诗终于得到了西方诗歌世界的承认。我高兴极了。


北京时间2018/10/9/ 6:30

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-9 17:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-9 17:20 编辑

秋意

滿嶺紅楓秋韻雕雲彩
行空雁夕暉繡畫圖
湖間逐舫殘荷香暗送
水裏游魚弄葉戲欣愉

The Autumn Mood

Fullin the ridge
the redmaples
theautumn rhymes
carvedin the clouds
Fly inthe sky
the brownwild geese
theglow of setting sun
embroidered in apictur

In the water
the swimming fish
shake the leaves
playing happily
In the lake
pursuing boat
the withered lotuses secret
to send aromas

10/7/2018對聯體 ● 九絕 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Nine Words of Quatrain by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7032首對聯體詩
The 7,032th Couplet Poem

281
238


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-10 06:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-10 06:27 编辑

秋聲

聲聲滴答,夜雨敲窗心滴答
葉葉淒寒,西風掃樹影淒寒
雨灑長亭,暮秋花萎笛音咽
風侵石苑,老屋燈搖霜月殘

注:第一二句葉葉新作,第三四句羅志海作。


Sounds Of Autumn

Sounds in ticktack
the night rain beat windows
hearts in ticktack
Leaves were desolate and cold
westerly swept trees
shadows were desolate and cold

Wind eroded the stone garden
in the old house
lamps shook
the frosty moon was waned
Rain sprinkled the long pavilion
in the late autumn
flower withered
fluting choked


Note: first and second sentences by Ye Yexin.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

10/9/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第7036首對聯體詩
The 7,036th Couplet Poem


239


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-13 14:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-13 14:39 编辑

意缠绵

居家茶酒淡
庭圃草花芊
闲卧听莺语
幽寻弄管弦
修心明道理
善世盛诗篇
异彩争姿媚
新风竞意连


Minds Are Lingering

At home
tea and wine are light
In the garden
grass and flowers are luxuriant

Leisure lay
listened to oriole’s song
Look for secluded places
played wind and stringed instruments

Practice heart
understand truth
The grand poems
being good to the world

The new style
join in competition
minds are connected
Extraordinary splendour
strive to show the beauty of oneself first


10/12/2018对联体 ● 五律 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第7057首对联体诗
The 7,057th Couplet Poem




29
240

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-7-18 09:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表