香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 07:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-3 07:18 编辑

煽情

花繁留客宿
叶落惹人悲
笔墨风云会
砚池雾霭飞


Arouse Fervor

Flowers luxuriant
to lodge my guests for the night
Leaves fell
cause of people’s grieves

Brush and ink
wind and clouds meeting
On the ink stone
fog and haze flying

6/2/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6089首对联体诗
The 6,089th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-4 09:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-3 00:30 编辑

千古奇緣

浩淼西湖暮靄朦朧瀲灩清波飄畫舫,風雨同舟締善緣,俊男淑女意尤濃,紅樓交頸春無限
長生聖殿芬芳馥鬱氤氳瑞霧繞金宮,陰陽共夢棲桐樹,佳麗明君情未了,蟾闕開懷翼永翩
海興金浪鶴隨帆舞情懷淡淡岫升煙,海煙共浴三聲贊,該地海煙共浴玩,蜜蜜甜甜償夙願
日照銀瓶人戀花香思語綿綿雲伴月,日月同輝一片天,何時日月同輝映,卿卿我我憶當年

注:第一二句錢永德作,第三句塞外雪影作,第四句羅志海作。


Curious Fate Of Thousands Of Ancient Times

In the vast West Lake the evening mist is dim
the clear waves ripple a gaily-painted pleasure-boat floats
in the same storm-tossed boat become attached to
moods of handsome boys and fair maidens still thick
in the Red Tower fondle each other, the spring is infinite

In the temple of life strong fragrance
The auspicious fog is dense around the Golden Palace
yin and yang in the same dream inhabit in the sycamore
beautiful ladies and king’s love unfinished
in the moon pleasure wings dance lightly forever

In the sea surge the golden waves
cranes dance with the sails
feelings light in the mountain smoke rises
sea and smoke bathe together with three praises
in that land sea and smoke bathe and play together
sweet as honey have got our wishes

Sun shines the Silver Pot Mountain
people infatuation of flower fragrance
the missing words continuous clouds accompany moon
sun and moon shine together in a same sky
what time will sun and moon shine together
lovers will talk about those years

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third sentence by Saiwaixueying.
Fourth sentences by Luo Zhihai.

6/3/2018對聯體 ● 三十六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirty-six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6100首對聯體詩
The 6,100th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-6 06:50 | 显示全部楼层
無情

飛紅殘月傷心瘦
落翠涼秋幻夢長
衣薄孤眠愁日落
囊空手澀咒天荒

注:第一二句羅志海作,第三四句陳軒葵作。


Ruthless

The flying flowers
the waning moon
thin sadly

The fallen leaves
the dream is long
the cold autumn

Clothes are thin
worry the setting sun
sleeps lonely

His wallet is empty
is hard up for money
cursing the shortage of heaven

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Chen Xuankui.

6/4/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6110首對聯體詩
The 6,110th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 15:45 | 显示全部楼层
輝煌與淡泊

行空舞鳳,三春過後江天廖
戲水騎龍,四海歸來眼界寬
一枕相思,綠葉香花接爽氣
滿懷淡泊,紅茶野菜慰清歡


Brilliance And Indifference

Walk in the sky
danced wind
after the late spring
rivers and sky are spacious

Play water
ride a dragon
return from four seas
eye boundary is wide

One pillow of lovesickness
connect the refreshing air
the green leaves
the fragrant flowers

Full of indifference
the black tea
the edible wild herbs
comfort the elegant happiness

6/6/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ●Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6128首對聯體詩
The 6,128th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:37 | 显示全部楼层
暮歌

抛开烦恼事
唱起动心歌
秋色染寰宇
夕阳斜野坡


Singing At Dusk

Sing the moving songs
Throw the annoyance things

The autumn colours
dye the universe
The setting sun
on the wild slope obliquely

6/7/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6140首对联体诗
The 6,140th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-9 07:14 | 显示全部楼层
山水美

把酒吟诗邀朗月
逐云流水绕青山
枕荷楼外塘风爽
飞瀑滩头游客欢


The Landscape Is Beautiful

We drink wine
chant poems
invite the bright moon

Pursue clouds
the flowing water
around the green hills

I pillow on the lotus flower
outside the tower
through the pool
wind is cool

On the beach
of the flying waterfall
tourists are happy

6/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6153首对联体诗
The 6,153th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-11 06:15 | 显示全部楼层
爱恋

蝶恋花溪翩陌野
鹰飞玉宇闯天门
衷心恰似朦胧月
大爱有如旖旎春

Fall In Love

Eagles fly in the jade universe
break in the gate of heaven
Butterflies fall in love
in the flower stream
dance lightly in the field

The heartfelt wishes
just like the hazy moon
The great love
such as the charming and gentle spring

6/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6169首对联体诗
The 6,169th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-12 06:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2019-12-30 10:00 编辑

月下觅诗


蛙鸣向晚河堤噪
月照移西绿柳依
梦里青娥应入睡
花前诗叟正


Sought Poems Below The Moon


Frog croaked
at dusk
on the riverbank noisily


The green willows
were reluctant to part
moon shone
moved to east


In front of flowers
a poetic old man
was proposing a title


In the dream
the young girl
must be asleep
6/11/2018对联体 七绝 钱永德著,罗志海译
Couplet Poem Seven Words of Quatrain byQian Yongde
Translation by Luo Zhihai
6181首对联体诗
The 6,181th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-14 06:20 | 显示全部楼层
開花結果

花開心坎
果結子房
紅荔沐雨
白楊經霜


Blooming And Bearing Fruits

Blooming in the heart
Bearing fruits in germen
The white poplars after frost
In rain the red litchis bathing

6/13/2018對聯體 ● 四絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6198首對聯體詩
The 6,198th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-18 05:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-18 05:57 编辑

念屈原


惆彌湘水賦
魂斷洞庭波
罔極含冤屈
沈委沮駭訛
懷沙成絕響
殉節憤投河
報國英雄夢
無門傲吏歌
流霞身已矣
滄海浪如何
角粽填饑德
民心嶪岌峨
榴花開蕊豔
旗鼓舞雲婀
端午競龍舸
人潮在汨羅


Mourning Of Qu Yuan


His melancholy
enveloped the Xiang Water Fu
His soul died
in the billows of the Dongting Lake


With infinite injustices
A long illness
turned gloomy and disturbing


Bosomed sand
the lost music and things
Martyrdom and resentment
drown himself in the river


Dedicated himself to the service of hiscountry
the hero’s dream
No way
the cruel official’s songs


After the flowing clouds
he passed
In the blue sea
waves went across


Zongzi filled
the hungry morality
The hearts of the people
tumbled down in the great sounds


Pomegranate flowers
in the gorgeous bloom
Flags and drums
flutter the graceful clouds


In the Dragon Boat Festival
the dragon boat race
The human tide
in the Miluo River


6/16/2018對聯體 五律 十六行詩 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem Five Words of Sixteen Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
6209首對聯體詩
The 6,209thCouplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-14 20:21

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表