香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-2 07:29 | 显示全部楼层
石榴花(藏头诗)

五月榴花吐蕊茂
一株红火亮晶莹
群芳眉黛纤姿彩
主妙彤颜态憨萌
节度深秋能结果
日蒸方夏引啼莺
快心遂意闲时念
乐待尝鲜慰爱卿


Pomegranate Flowers (Hidden Head Poem)

In May pomegranate flowers
confide stamens and pistils luxuriantly
A tree of flourish
sparkling and crystal-clear
All kinds of flowers paint eyebrows
their slender postures are colourful
Your shape is cute
your red face is wonderful

In the deep autumn season
can bear fruits
Lead to orioles sing
in the first hot summer
Happiness. as my wishes
I yearn you in the leisure time
Joyful to wait for
send you fresh fruits
comfort my dear you

5/1/2018对联体 ● 七律 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5834首对联体诗
The 5,834th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-7 20:41 | 显示全部楼层
詩源

古人歌皎月
遊客釣平湖
欲種詩千畝
先斟酒一壺


The Source Of Poetry

The ancients sang the bright moon
In the flat lake, tourists fished
First pour out a pot of wine
Want to plant thousands of acres of poems

5/6/2018對聯體 ● 五絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5881首對聯體詩
The 5,881th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-12 20:43 | 显示全部楼层
怀古

碧落莲池舒柳眼
霞飞书案展竹眉
婉约楚韵清风起
豪放秦腔皓月追


Meditate On The Past

Clouds fly on the desk
limber up the bamboo’s eyebrows
Emerald falls in the lotus pool
comforts the willow’s eyes

Graceful and restrained Chu rhymes
the cool breeze blows
Bold and unrestrained Qin tune
the bright moon pursues

5/11/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5923首对联体诗
The 5,923th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-19 12:58 | 显示全部楼层
四季

半岭红霞枫映照
一池白藕雾朦胧
绵绵细雨蝉鸣柳
暖暖春风马跃空


Four Seasons

Half a ridge of the red clouds
maples reflect them
A pond of the white lotus roots
fog is dim

The little bitty stinging rain
cicadas sound in the willows
The warm spring breeze
into the sky horses leap

5/18/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5966首对联体诗
The 5,966th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-22 19:37 | 显示全部楼层
醉美人

几度山河风雨画
一轮天月古今人
蛾眉淡扫媚君眼
莲步轻移醉客心

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


The Drunken Beauty


The country a few times
the wind and rain painting
The ancient and modern people
a wheel of the moon in the sky

She penciled the eyebrows light
to charm your eyes
Moved her beautiful steps
intoxicated the guest’s mind

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5993首对联体诗
The 5,993th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-25 14:49 | 显示全部楼层
过日子

雨浇蕉叶摇花影
风过华堂盗酒香
恩爱夫妻谈日月
蹉跎弟子论红黄


Live

Rain pours on the banana leaves
shakes the shadows of the flower
Wind passes though the superb hall
steals the wine fragrance

Affectionate husband and wife
talk about sun and moon
Comment red and yellow
disciples wasting time

5/24/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6020首对联体诗
The 6,020th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-28 17:33 | 显示全部楼层
写意人生

雅苑梅开,好酒一庭陶醉
华亭雪白,清风几笔飞扬
鼓琴晨晓,指间流淌乡韵
品茗夜深,梦里飘浮菊香


Life Art

In the elegant garden
the plum flowers in bloom
good wind intoxicates a courtyard
In the magnificent pavilion
the snow is white
a few pens of the cool breeze flies upward

Play zither at dawn
between fingers
flowing the home rhymes
Drink tea at the deep night
in the dream
floating the chrysanthemum fragrance

5/27/2018对联体 ● 十绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Ten Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6042首对联体诗
The 6,042th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-30 17:31 | 显示全部楼层
香韵

春花妩媚难持久
山涧清纯会远行
竹韵盈眸胸锦绣
兰香绕指手轻盈

注:第一二句霜海花开作,第三四句罗志海作。


Fragrant rhymes

The spring flowers
are charming
but difficult to be lasting

The mountain stream
is clear and pure
will go remotely

The bamboo rhymes
have an eyeful
in her chest
a brocade beautiful

The orchid fragrance
around her fingers
her hands are lissome

Note: first and second sentences by Shuanhaihuakai.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/30/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6053首对联体诗
The 6,053th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-31 15:39 | 显示全部楼层
脱尘

枯荣闲对浮沉月
宠辱冷观聚散云
剪剪梅花清俗骨
条条垂柳钓春心


Dedust

Withered and prosperous
leisurely face
moon ups and downs

Favors and humiliations
calmly watch
meeting and parting clouds

Every cutting plum blossom
cleans vulgar bones

Fishes the spring heart
every weeping willow

5/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6065首对联体诗
The 6,065th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 20:50 | 显示全部楼层
山水

放眼幽幽山色绿
含情脉脉水声潺
高峰峻岭巍峨势
湃海澎湖碧浪翻


Mountains And Water

Take a broad view
elegant colours of the mountain are green
Exuding tenderness and love
sounds of water are murmuring

The high peaks and the steep ridge
the towering postures
The vast sea and the surging lake
the blue waves turn over

6/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6077首对联体诗
The 6,077th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-14 20:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表