香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1万

主题

5万

回帖

30万

积分

副首版

奇趣诗苑副首版、趣园版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
305652

敬业首版勋章

发表于 2018-7-2 10:31 | 显示全部楼层
七绝•青春政党(藏头对联体)
青身似藕传千古,
春雨如油值万金。
政策英明开盛世,
党风纯正惠民心。
作者:小溪细语
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-3 20:26 | 显示全部楼层
詩詞曲賦逍遙

看好神仙說道傳音心嫵媚
聽憑作者詩詞曲賦意風騷
志存高遠清心寡欲超世俗
性悟虔誠論佛研文樂逍遙

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Poems, Lyrics And Music Are Free And Unfettered

There will be a good momentum
the immortals sermon and evangelism
our hearts are charming

Listen ot authors
poems, lyrics and music
in high and vigorous spirits

My ambition exists being high and distant
cleanse my heart and limit my desires
more than secular

My character is conscious
devout to talk about Buddhas and study scriptures
joyfully free and unfettered


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/2/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6347首對聯體詩
The 6,347th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-7 05:51 | 显示全部楼层
春景美如画

风吹云淡柳垂水
月朗星稀舟泛江
醉卧春山听暮雨
梦游大海浴朝阳


The Spring Scenery Like A Picture

Wind blew and clouds were light
willows weeping water
Moon was bright and stars were sparse
a boat rowed in the river

I dreamt to swim in the sea
bathed in the morning sunlight
I drunken to lie in the spring mountain
listened to the evening rain

7/6/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6369首对联体诗
The 6,369th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-8 20:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-8 20:38 编辑

你我他她

與瑞雪傾談潔白
邀輕荷共用婀娜
來時宛若驚鴻影
去處依然落鳳坡


You, I, He And She

You invited the light lotus
shared the grace
I talked about the pure white
with the auspicious snow

When he came
just like the shadow of a scared wild goose
Where she went
still was the fell phoenix slope

7/7/2018對聯體 ●七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6388首對聯體詩
The 6,388th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-10 06:31 | 显示全部楼层
萧疏

苍苍翠翠树遮庙
亮亮晶晶雪漫天
绿柳萧疏舟棹远
粉桃寂寞雾云绵


Sparse But Graceful

Gray and emerald
trees cover the temple
Bright and crystal
the sky full of snow

The green willows
sparse but graceful
boats are remote

Fog and clouds are continuous
the pink peaches alone

7/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6407首对联体诗
The 6,407th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-12 06:09 | 显示全部楼层
風流人生

癡迷搔首弄姿,靚女盛妝多嫵媚
沉醉搖頭晃腦,騷人無病也呻吟
鳴笛探花奏曲,揮毫翰墨光陰繪
橫琴擺柳歡歌,挽手嬌娥露酒斟


注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


The Romantic life

Being obsessed in giggle and flirt
beauties in make-up
so enchanting

Being drunken in nodding and rolling
poets are disease free
but groaning

Fluting, explore flowers and play music
wielding writing brush with pouring ink
I paint time

Play zither, shaking willows and joyful songs
he is hand in hand with a tender beauty
drink lu wine


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/11/2018對聯體 ● 十三絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6432首對聯體詩
The 6,432th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-15 21:41 | 显示全部楼层
山水情深

荒野尋春君自在
寒江釣雪客沒歸
青山不老霞環繞
綠水有情魚逐追


Deep Feelings Of The Mountains And Water

In the wilderness
look for the spring
you were comfortable
Poets didn’t return
in the cold river fishing snow

The blue water with feeling
fish pursuing
The pink clouds around
the green mountain didn’t old

7/15/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6467首對聯體詩
The 6,467th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-17 20:19 | 显示全部楼层
仙缘

落叶归根思梓里
离乡背井梦家园
平湖钓月愁无饵
庾岭寻幽喜遇仙


Fate Of Immortal

Fallen leaves returned to the roots
thought of my hometown
Left my native place
I dreamt my hometown

In the Ping Lake fishing moon
I was worry without baits
In the Yu mountain
I sought secluded place
happy to meet immortals

7/16/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6482首对联体诗
The 6,482th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-19 19:22 | 显示全部楼层
花蝶

羅裙戲蝶蘭香鬱
紅袖採蓮詩韻飄
孽海逢迎花嫩豔
紅樓邂逅夢逍遙


Flower And Butterfly

Skirt of thin silk made fun of butterfly
the orchid fragrances were strong
The red sleeves picked the lotus blossoms
the poetic rhymes fluttered

Ingratiation in the karmic ocean
flowers were tender and brilliant
Encountered in the red tower
dream was unfettered


7/18/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6504首對聯體詩
The 6,504th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-24 06:08 | 显示全部楼层
柳髻桃衣

馬騁草原牧笛嘹亮
花飛山寨春宵悲傷
風梳柳髻青絲紊亂
雨染桃衣紅袖添香


The Willow Topknot And The Peach Clothing

Horses gallop in the grassland
the reed pipe is loud and clear
Flowers fly into the mountain village
the spring night is sad

Wind combs the willow topknot
the black hairs are messy
Rain dyes the peach clothing
the red sleeves add incense

7/23/2018對聯體 ● 八絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6543首對聯體詩
The 6,543th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-14 20:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表