香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-28 17:17 | 显示全部楼层

谢谢诗友!

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-29 11:18 | 显示全部楼层
秋韵

依旧花红难续久
每当月皎不寻幽
池留雁影秋心寂
柳赏莺声诗意柔


The Autumn Rhymes

Still the flowers red
hard to long continue

I don’t look for the secluded place
whenever appears a bright moon

The pool stays
shadows of the wild geese
the autumn heart is silent

The willows enjoys
sounds of orioles
my poetic mood is tender

5/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6047首对联体诗
The 6,047th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-31 06:09 | 显示全部楼层
山水咏

集拢江山收入扇
摘来星座佩于胸
寻梅踏雪诗情炽
折柳觅春画意浓


The Landscape Chant

Collected country
into a fan

Picked a star
wore on my chest

Sought plum blossoms
stepped on snow
my feeling was flaming

Broke a branch of willow
look for spring
our painting moods thick

5/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6059首对联体诗
The 6,059th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 07:33 | 显示全部楼层
古代战例


黄盖投曹苦肉献计
孔明借箭满舟泛流
萧何荐信兴刘灭楚
吕后专权饮恨成忧

注:第一二句陈轩葵作,第三四句钱永德作。


The Ancient Cases Of War

Huang Gai surrendered Cao
the ruse of inflicting an injury on himself
to win the confidence of the enemy
Kong Ming borrows arrows
full boats in the river

Xiao He’s letter of recommendation
helped Liu and eliminated Chu
In hate and worry
queen Lv grabbed all the power

Note: first and second sentences by Chen Xuankui.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/31/2018对联体 ● 八绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eight Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6071首对联体诗
The 6,071th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 09:51 | 显示全部楼层
秋韵

孤舟一叶摇夕照
大雁两行进晚秋
影乱长亭风滚滚
香残小径月柔柔


The Autumn Rhymes.

A leaf of the lonesome boat
shook the setting sun
Two rows of the wild geese
flew in the late autumn

Shadows in a mess
wind surged
in the pavilion
Fragrance was remnant
on the path
moon was tender

6/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6082首对联体诗
The 6,082th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

602

主题

43万

回帖

119万

积分

分区版主

总版主兼诗台首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1199462

特别贡献奖热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-3 06:39 | 显示全部楼层

赏学佳作,意蕴深厚,运笔流畅,遣词生动,转承自如,凝练清新,问好!

点评

谢谢版主赏识!  详情 回复 发表于 2018-6-9 07:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 07:03 | 显示全部楼层
谢谢版主赏识!:coffee
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 10:40 | 显示全部楼层
传情达意

庭上梅花常入韵
空中雁字再传书
樵歌一吼山呼应
情意半笺风诵读


Express Feeling And Idea

In the sky
the wild goose words
again spread letters
In the courtyard
the plum blossoms
often went into the rhymes

Roared a woodcutter’s song
in cooperation mountains acted
Half a piece of paper of the feelings
wind recited

6/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6094首对联体诗
The 6,094th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-5 07:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-6-22 22:06 编辑

春心美

绿水青山流翡翠
金杯银盏溢芬芳
春风窥视桃花梦
朗月卧伏莲藕塘


The Beautiful Spring Heart

Blue water and green mountain
flowing emerald
Golden cups and silver glasses
overflowing the fragrance

The spring breeze peeped
dreams of the peach blossoms
The bright moon
laid in the lotus root pool

6/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6104首对联体诗
The 6,104th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-6 10:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-6-7 10:22 编辑

诗梦蓬莱

自古骚人悲寂寞
而今墨客赋苍黄
闲登阁殿晤明月
醉卧蓬莱入梦乡

注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。


A Poetic Dream In Penglai

From ancient times
poets sad of loneliness
Now a painter
Is painting green and yellow colors

I leisure walked the palace
met the bright moon
I drunkenly laid in fairyland
into the dreamland

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/5/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6116首对联体诗
The 6,116th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-8-16 12:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表