香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗对影三人集

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-20 10:43 | 显示全部楼层
莫空杯 发表于 2018-8-20 07:49
构思别致,凝炼得法,欣赏,问好!

谢谢版主厚爱!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-25 06:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-25 07:03 编辑

人生體驗

是非盡付水沉浮,三春山綠綠
榮辱無關杯冷暖,一夜夢深深
了卻紅塵身外事,解脫諸煩惱
流連翠嶺石邊松,尋求盡悅歆

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Life Experience

All the right and wrong
paid for the water
sinking and floating
three spring mountains are green

Honour and disgrace
cold and warmth
nothing to do with cups
one night of dream was deep

Disencumber troubles
in the red dust
get rid of all the external things

Unwilling to leave
in the vivid green ridge
pines by the stone
seek all being pleased

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.


8/24/2018對聯體 ● 十二絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6768首對聯體詩
The 6,768th Couplet Poem


209
115




回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-25 08:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-2 07:21 编辑
振波浪清 发表于 2018-8-19 21:04
秋冬寒韵

犹怜月冷黄花瘦

春冬景象

果熟桃園裏
棹橫野渡頭
天寒空氣硬
梅怒雪花柔

注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


Scenery In Spring And Winter

Fruits are ripe
in the peach garden
Oars are transverse
at the wild ferry

It’s cold
airs are hard
Snowflakes are tender
the plum blossoms are angry


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

8/24/2018對聯體 ● 五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6770首對聯體詩
The 6,770th Couplet Poem



274
183

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-25 09:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-25 10:06 编辑

四海升平

展雄风,冠寰宇,雷起云腾飞瀑骇浪
开盛典,庆瑞祥,鼓喧焰炫妙歌仙音
天上月,地上灯,月灯共照普天明亮
海中龙,梧中凤,龙凤同舞四海欢欣

注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。


Peace In The Four Seas

Show strong wind
precede with universe
thunders rising and clouds galloping
billows fearful and waterfalls flying

Hold a grand ceremony
celebrate auspiciousness
drums noising and fireworks dazzling
singing the fairy music

Moon in the sky
lamps on the earth
moon and lamps shining together
the whole world is bright

Dragons in the sea
phoenixes in the Chinese parasol tree
dragons and phoenixes dancing together
four seas are happy


Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

8/24/2018对联体 ● 十四绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6772首对联体诗
The 6,772th Couplet Poem


184

回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3114051

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-8-25 15:56 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-8-25 06:55
人生體驗

是非盡付水沉浮,三春山綠綠

人生體驗

是非盡付水沉浮,三春山綠綠
榮辱無關杯冷暖,一夜夢深深
了卻紅塵身外事,解脫諸煩惱
流連翠嶺石邊松,尋求盡悅歆

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3114051

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-8-25 15:56 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-8-25 08:59
春冬景象

果熟桃園裏

春冬景象

果熟桃園裏
棹橫野渡頭
天寒空氣硬
梅怒雪花柔
注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。
注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3114051

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-8-25 15:57 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-8-25 09:50
四海升平

展雄风,冠寰宇,雷起云腾飞瀑骇浪

四海升平

展雄风,冠寰宇,雷起云腾飞瀑骇浪
开盛典,庆瑞祥,鼓喧焰炫妙歌仙音
天上月,地上灯,月灯共照普天明亮
海中龙,梧中凤,龙凤同舞四海欢欣

注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-8-30 15:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-8-30 15:45 编辑

永恒

醉卧松山观海日,天水苍茫,烟波浩荡
闲吟菊韵步陶公,赋诗隽秀,对句绝佳
心无旁骛气轩昂,踏罡步斗,宇宙乃小
腹有经纶才亘溢,泼墨挥毫,乾坤堪姱

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Eternal

I lie in the pine mountain drunkenly
watching sea and sun
sky and water are boundless
smoke and waves are vast and mighty

I chant the chrysanthemum rhymes leisurely
following Old Man Tao
my couplets are very good
my poems are outstanding

I single-minded
have an imposing appearance
the universe is small
I set foot on the heavenly palace

My mind is full of knowledge
brim with talent
I wave brush and splash ink
heaven and earth worth to be praised


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.


8/29/2018对联体 ● 十五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6710首对联体诗
The 6,710th Couplet Poem


275
188

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-9-1 17:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-9-1 17:21 编辑

嘉趣

浮家泛宅生涯好
信自吟詩染翰娛
唐宋韻來雕玉骨
明清賦得慰微軀
攸游峻嶺知山水
暢聚親朋把酒壺
爭友揮毫行翠墨
邀賓著色繪丹圖


Good Interest

A floating family and a drifting abode
the good career
Belief myself
chant poems
brush dipping ink pleased

Rhymes of Tang And Song
carve the jade bones
poems of Ming and Qing
comfort my body

Leisurely enjoy myself
in the majestic mountains
know landscape
Happy to gather relatives and friends
drinking

Compete to be the first
to write with a pen
playing in emerald ink
Invite the honoured guests
dye colours
draw a peony picture


8/31/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6825首對聯體詩
The 6,825th Couplet Poem


189

回复 支持 反对

使用道具 举报

4729

主题

9万

回帖

30万

积分

分区版主

揄扬诗人区总版主

Rank: 8Rank: 8

积分
309620

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-9-1 22:37 | 显示全部楼层
欣赏学习英文佳作!珍藏!问好文祺!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-7-14 01:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表