香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-30 14:57 | 显示全部楼层
風雨影姿

莫從字外尋風韻
可向空中找雨絲
畫意詩情蜂蝶影
紅花綠葉芰荷姿


Shadows And Postures Of Wind And Rain

Don’t look for the wind rhymes
outside the words
Can seek the drizzle
from the sky

Red flowers and green leaves
postures of the lotus blossoms
Painting moods and poetic feelings
shadows of bees and butterflies

6/29/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6320首對聯體詩
The 6,320th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-1 15:58 | 显示全部楼层
春夏詩酒

葉茂枝繁春日裏
山青水秀夏天中
曉題一闕雞窗白
夜盡千言酒盞空


Poetry And Wine In The Spring And Summer

With luxuriant foliage
in the spring days
In the summer season
water blue and mountain green

Inscribe a poem at dawn
the study is bright
A thousand words at night
the empty cups of wine

6/30/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6329首對聯體詩
The 6,329th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-3 13:22 | 显示全部楼层
春秋佛音

秋嶺楓林燃欲火
春枝粉蝶動花心
空山鳥語驚君夢
古寺鐘聲蕩佛音

Voices Of Buddha In Spring And Autumn

On the autumn ridge
the maple forest
burnt like a fire
On the spring branches
the pink butterflies
moved the hearts of flowers

In the empty mountain
the birdsongs scared your dream
In the ancient temple
bells reverberation of voices of Buddha

7/2/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6346首對聯體詩
The 6,346th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-6 21:19 | 显示全部楼层
友情

垂杨挥手车窗外
细柳转身碧水旁
皎月窥帘人入梦
玫瑰赠友手余香


Friendship

The weeping poplar waved
outside the car window
The thin willow turned around
beside the blue water

The bright moon peeped the curtain
person was in the dream
A rose given to my friend
my hand stayed fragrance

7/5/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6368首对联体诗
The 6,368th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-8 15:29 | 显示全部楼层
禅诗

荷塘月色柳沉醉
云水禅心风妒痴
茅舍一间泉洗砚
闲情几缕客吟诗


Zen Poetry

In the cloudy water
wind envies and obsesses the Zen heart
In the lotus pool
willows are drunk in the moonlight deeply

A cottage
spring washes the ink stone
A poet chants poems
a few wisps of the leisure feelings

7/7/2018对联体 ●七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6387首对联体诗
The 6,387th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-8 21:11 | 显示全部楼层
喜庆

春风摇竹梅妆乱
柳絮飘空日影斜
盏盏红灯悬古镇
悠悠脚步逛长街


Happily Celebrate

The spring breeze
shakes bamboos
the plum makeup is confused
The willow catkins
float in the sky
the shadow of sun is oblique

Cups of the red lamps
hanging the ancient town
Leisure footsteps
strolling in the long street

7/7/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6391首对联体诗
The 6,391th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-10 12:10 | 显示全部楼层
惬意的往事

笑口常开心意爽
愁眉尽展步伐轻
家山处处儿时梦
流水潺潺昔日情


The Agreeable Past

Grinning all the time
my mind is cool
Frowning brows all open
my paces are light

Everywhere in my hometown
dreams in my childhood
The flowing water is murmuring
the past feelings

7/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6409首对联体诗
The 6,409th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-13 06:04 | 显示全部楼层
新车老酒

一路顺风,现代新车行老路
八仙过海,陈年老酒醉新仙
轻愁暮雨,落红沿径飘香韵
闲逛晨风,流翠入林驻美妍


New Cars And Old Wine

The modern new cars drove on the old road
I wish you a happy voyage

The old wine intoxicates the new immortals
the Eight Immortals crossing the sea

Light sadness in the dusk rain
the fallen flowers along the path
the fragrant rhymes floating

Leisurely I strolling in the dawn wind
the flowing emerald into the forest
staying the beauty

7/12/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6441首对联体诗
The 6,441th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-15 21:23 | 显示全部楼层
傲骨凌云

山种闲霞邀凤住
月眠野庙待僧归
清贫不忘凌云志
冰雪久磨傲骨梅


The Priding Bones Reaching Clouds

The moon slept in the wild temple
waited for the monk returned
Invited the phoenixes to live
the mountain planted the leisure rosy clouds

The ice and snow long polished
the priding bones of plum blossoms
Being poor didn’t forget
the aspiration reaching clouds



7/15/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6466首对联体诗
The 6,466th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-17 06:48 | 显示全部楼层
秋冬诗酒茶

风吹落叶惊秋梦
雨打飞花怯雁魂
白雪烹茶诗满鼎
青梅煮酒韵腾云


Poems, Wine And Tea In Autumn And Winter

Wind blew the fallen leaves
scared the autumn’s dream
Rain hit the flying flowers
shyness of the wild goose’s soul

Rhymes soared in the clouds
cooked wine with the green plums
Poems were full pot
cooked tea with the white snow

7/16/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6476首对联体诗
The 6,476th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-7-15 02:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表