香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-3-31 16:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 振波浪清 于 2018-3-31 16:52 编辑
罗志海 发表于 2018-3-31 16:02
你再来一副对联,我写另外两句,合成一首对联体诗,可好?

好啊,先试试了(嵌字:罗志海)
罗霄山脉浮云海
延水晨霞腾志图

点评

挈妇将雏 罗霄山脉浮云海 延水晨霞腾志图 挈妇将雏尝苦蜜 吟风弄月撰诗书 注:1)罗志海嵌名詩。 2) 第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Lead My Wife And Children In the Luoxiao Mountain Ranges em  详情 回复 发表于 2018-3-31 21:28
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-31 21:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-31 21:34 编辑
振波浪清 发表于 2018-3-31 16:49
好啊,先试试了(嵌字:罗志海)
罗霄山脉浮云海
延水晨霞腾志图


挈妇将雏


罗霄山脉浮云海
延水晨霞腾志图
挈妇将雏尝苦蜜
吟风弄月撰诗书


注:1)罗志海嵌名詩。
2) 第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Lead My Wife And Children


In the Luoxiao Mountain Ranges
emerge cloud sea
In the Yan Water the morning glow
rises a great plan
Lead my wife and children
taste bitterness and sweetness
I chant breeze and sing moon
write the poetic book


Note: 1) A poem with Luo Zhihai’s name.
2) First and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.


3/30/2018对联体 ●七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5632首对联体诗
The 5,632th Two Pairs of Couplets

挈妇将雏.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-3-31 21:40 | 显示全部楼层

罗霄山脉浮云海
延水晨霞腾志图
挈妇将雏尝苦蜜
吟风弄月撰诗书——:strong:


注:1)罗志海嵌名詩。
2) 第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。

点评

对联体诗 http://www.chinapoesy.com/gongxiangeb34a881-acfd-4892-885a-321e05938e53.html 诗歌猎手https://www.poemhunter.com/poem/lead-my-wife-and-children/ 香港诗词学会论坛82楼 http://www.hkscxh.net/foru  详情 回复 发表于 2018-3-31 21:42
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-31 21:42 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-31 21:46 | 显示全部楼层
曾剑之 发表于 2018-3-25 22:01
枫林霜下(赤),赤字较白字好。

你再来一副对联,我写另外两句,合成一首对联体诗,可好?

点评

蒙君垂顾,忆得一诗,录如下,劳驾作谢: 《大漠》 沙涌无边浪, 风来满目尘。 驼铃重响处, 戈壁又留痕。  详情 回复 发表于 2018-4-1 08:26
回复 支持 反对

使用道具 举报

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89273
发表于 2018-4-1 08:26 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-3-31 21:46
你再来一副对联,我写另外两句,合成一首对联体诗,可好?

蒙君垂顾,忆得一旧作,录如下,劳驾作谢:
《大漠》
沙涌无边浪,
风来满目尘。
驼铃重响处,
戈壁又留痕。

点评

通知5 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=817357&page=1&extra=#pid17784497  详情 回复 发表于 2018-4-8 15:10
大漠 沙涌无边浪 风来满目尘 驼铃重响处 戈壁又留痕 Desert Sand surges boundless waves Wind comes eyeful dust Camel bells again sound In the Gobi Desert also stay trails 3/31/2018对联体 ● 五绝曾  详情 回复 发表于 2018-4-1 15:43
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-1 15:43 | 显示全部楼层
曾剑之 发表于 2018-4-1 08:26
蒙君垂顾,忆得一旧作,录如下,劳驾作谢:
《大漠》
沙涌无边浪,

大漠


沙涌无边浪
风来满目尘
驼铃重响处
戈壁又留痕


Desert


Sand surges boundless waves
Wind comes
eyeful dust
Camel bells again sound
In the Gobi Desert also stay trails


3/31/2018对联体 ● 五绝曾剑之著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Zeng Jianzhi
Translation by Luo Zhihai
第5639首对联体诗
The 5,639th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-1 15:49 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89273
发表于 2018-4-1 21:41 | 显示全部楼层
辛苦了,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-4-3 12:38 | 显示全部楼层
再试试七绝前两句:
韶山红日红中国
遵义新程新北京
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-6-29 17:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表