香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-31 06:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-31 06:06 编辑

遥远的嬉戏

翠鸟孤栖平水树
鸳鸯对戏暖沙湖
月从秦地晤君面
诗自唐朝送我福

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


The Distant Play

A kingfisher lonely perched
in the Flat Water Tree
Mandarin ducks double played
in the Warm Sand Lake

Moon came from Qin Place
to meet you
Poetry from Tang Dynasty
sent me blessing

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/30/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6058首对联体诗
The 6,058th Couplet Poem


https://www.poemhunter.com/poem/the-distant-play/
255楼
http://bbs.zhsc.net/thread-5848535-9-1.html

点评

遥远的嬉戏 翠鸟孤栖平水树 鸳鸯对戏暖沙湖 月从秦地晤君面——浪漫 诗自唐朝送我福——浪漫 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 The Distant Play A kingfisher lonely perched in the Flat Water Tr  详情 回复 发表于 2018-5-31 12:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-31 11:04 | 显示全部楼层

点评

继续: 梦随风万里 情入字三行  详情 回复 发表于 2018-5-31 13:53
风雨缘 睡岭宽湖迎夏雨 披霜瘦草送秋风 高山流水知音晓 妙语连珠圣者明 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Fate Of Wind And Rain Thin grass dressing frost send the autumn wind  详情 回复 发表于 2018-5-31 13:50
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-31 12:46 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-31 06:02
遥远的嬉戏

翠鸟孤栖平水树

遥远的嬉戏

翠鸟孤栖平水树
鸳鸯对戏暖沙湖
月从秦地晤君面——浪漫
诗自唐朝送我福——浪漫

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


The Distant Play

A kingfisher lonely perched
in the Flat Water Tree
Mandarin ducks double played
in the Warm Sand Lake

Moon came from Qin Place
to meet you
Poetry from Tang Dynasty
sent me blessing

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/30/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6058首对联体诗
The 6,058th Couplet Poem

点评

以后,你的诗将出现在这个链接里了。 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=855173&page=1&extra=#pid19817422 28楼  详情 回复 发表于 2018-6-20 16:42
25http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=855173&page=1&extra=#pid19817422  详情 回复 发表于 2018-6-18 09:12
https://www.poemhunter.com/poem/wonderful-scenery/ 204楼http://bbs.zhsc.net/thread-5889436-7-1.html 63楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=796873&extra=&page=3  详情 回复 发表于 2018-6-2 06:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-31 13:50 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-31 11:04
https://www.poemhunter.com/poem/fate-of-wind-and-rain/
204楼
http://bbs.zhsc.net/forum.php?mo ...  ...

风雨缘

睡岭宽湖迎夏雨
披霜瘦草送秋风
高山流水知音晓:strong:
妙语连珠圣者明:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Fate Of Wind And Rain

Thin grass dressing frost
send the autumn wind
The sleeping ridge and wide lake
greet the summer rain

The high mountain and flowing water
the bosom friends know
Frequent flashes of humor
the bright sage

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/30/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6062首对联体诗
The 6,062th Couplet Poem
Luo Zhihai
Topic(s) of this poem: wind, autumn, dress, fate, friend, grass , humor, lake, rain, sleep

点评

https://www.poemhunter.com/poem/become-excited/ 173楼http://bbs.zhsc.net/thread-5891191-6-1.html 368楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=819923&extra=&page=13  详情 回复 发表于 2018-6-8 06:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-31 13:53 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-31 11:04
https://www.poemhunter.com/poem/fate-of-wind-and-rain/
204楼
http://bbs.zhsc.net/forum.php?mo ...  ...

继续:
梦随风万里     
情入字三行

点评

https://www.poemhunter.com/poem/feelings-of-poetry-and-painting/ 256楼 http://bbs.zhsc.net/thread-5848535-9-1.html 37楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=817259&page=1&extra=#pid17778  详情 回复 发表于 2018-6-1 09:56
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 07:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-4 20:38 编辑

诗韵

一排绿柳暮晖映
几树茶花晨露滋
饮马河边寻古韵
牵牛花下咏唐诗


Rhyme

A row of the green willows
the dusk glow reflecting
A few camellias
the dawn dew moistening

Water horses by the river
look for the ancient rhyme
Under the morning glory
chant Tang poems

5/31/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6070首对联体诗
The 6,070th Two Pairs of Couplets

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:47
诗韵 一排绿柳暮晖映 几树茶花晨露滋 饮马河边寻古韵 牵牛花下咏唐诗——漂亮  发表于 2018-6-1 13:10
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 09:56 | 显示全部楼层

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:48
继续 明月照积雪 红梅立吻风  详情 回复 发表于 2018-6-1 19:23
诗画情 长廊北步荷风软 素月东升竹露轻 妩媚诗情刚写就 婀娜画意早生成 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Feelin gs Of Poetry And Painting The long corridor walked to north th  详情 回复 发表于 2018-6-1 13:12
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-1 13:12 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-1 09:56
https://www.poemhunter.com/poem/feelings-of-poetry-and-painting/
256楼
http://bbs.zhsc.net/thread- ...

诗画情

长廊北步荷风软
素月东升竹露轻
妩媚诗情刚写就:strong:
婀娜画意早生成:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Feelin gs Of Poetry And Painting

The long corridor
walked to north
the lotus breeze was soft
The white moon
rose from east
on the bamboos, the light dews

The charming poetic feelings
have been written
The graceful painting mood
already grew

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/31/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6073首对联体诗
The 6,073th Couplet Poem
Luo Zhihai
Topic(s) of this poem: feeling, grace, mood, moon, poetry

点评

请配诗 青山绿水,晨曦染得云霞彩罗志海作 碧海青天,暮色添来锦绣花罗志海作  详情 回复 发表于 2018-6-12 16:30
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-1 19:23 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-1 09:56
https://www.poemhunter.com/poem/feelings-of-poetry-and-painting/
256楼
http://bbs.zhsc.net/thread- ...

继续
明月照积雪  
红梅立吻风  
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 06:54 | 显示全部楼层

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:48
胜景 明月照积雪 红梅立吻风 湖堤杨柳韵 旷野凤凰声另:湖/名词。旷/形容词 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Wonderful Scenery The bright moon shines on the accumulated snow  详情 回复 发表于 2018-6-2 12:38
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-2 12:38 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-2 06:54
https://www.poemhunter.com/poem/wonderful-scenery/
204楼http://bbs.zhsc.net/thread-5889436-7-1.htm ...

胜景

明月照积雪
红梅立吻风
湖堤杨柳韵:strong:
旷野凤凰声:strong:另:湖/名词。旷/形容词

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Wonderful Scenery

The bright moon shines
on the accumulated snow
The red plum blossoms stand
kiss wind

On the lake shore
rhymes of willows
In the wilderness
sounds of phoenix

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

6/1/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6080首对联体诗
The 6,080th Couplet Poem
Luo Zhihai
Topic(s) of this poem: bird, flower, kiss, lake, moon, red, rhyme, shine, snow, sound
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 14:30 | 显示全部楼层
春秋景象

春深月皎丛林绿
秋冷霜白枫叶红
碧水青山合我意
柔风细雨美君容


Scenes Of Spring And Autumn

The spring is deep
the moon is bright
the jungle is green

The autumn is cold
the frost is white
are red, the maple leaves

The blue water
the green mountains
catch my fancy

Beauty of your looks
the drizzle
the tender breeze

6/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6083首对联体诗
The 6,083th Two Pairs of Couplets

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:48
春深月皎丛林绿 秋冷霜白枫叶红 碧水青山合我意 柔风细雨美君容——句句漂亮  发表于 2018-6-2 21:55
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 15:44 | 显示全部楼层
日月运行

月落西山天欲晓
日升东海鸟将归
才疏愧对生花笔
心躁欣逢止渴梅


Sun And Moon In Motion

The moon goes down the West Mountain
the day will be bright
The sun rises up in the East China Sea
The bird will return

Have no other qualities
I am unworthy to face to a gifted pen
In my impatience
happy to meet plums quenching my thirst

6/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6095首对联体诗
The 6,095th Two Pairs of Couplets

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:49
月落西山天欲晓 日升东海鸟将归 才疏愧对生花笔 心躁欣逢止渴梅——句句漂亮  发表于 2018-6-3 20:06
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-5 07:09 | 显示全部楼层
南北情丝

东风拍岸才思敏
春雨入怀诗兴高
淡染长白山带雪
荡击鼓浪屿翻涛


Feelings Of The South And North

The spring rain into bosom
the high poetic interest
The east wind beat the shore
the agile and brilliant thought

Light dyed the Changbai Mountain
with snow
Fiercely beat the Gulang Island
surging billows

6/4/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6105首对联体诗
The 6,105th Two Pairs of Couplets

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:49
东风拍岸才思敏——抚岸 春雨入怀诗兴高 淡染长白山带雪 荡击鼓浪屿翻涛——漂亮  发表于 2018-6-5 12:52
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-6 10:51 | 显示全部楼层
人生無坦途

路途坎坷,半夜有幸沉醉未來快樂
生命飄零,孤城無寐堪稱晚景淒涼
詞舊琴新,朝霞思後複思前彈富麗
境遷時去,明月又升還又降獨思量

注:第一二三句羅志海作,第四句霜海花開作。


Life Without A Level Road

The rough road
at the midnight
I had the good fortune to
Happy to intoxicate future

Life was fluttering
a lonely city not asleep
it could be said to be
its circumstances in old age was desolate

Lyrics were old and lute was new
the sunglow thought
again and again
played magnificence

Circumstances changed with the passage of time
the bright moon rose and fell
again and again
alone considered

Note: first, second and third sentences by Luo Zhihai.
Fourth sentence by Shuanhaihuakai.

6/5/2018對聯體 ● 十四絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6117首對聯體詩
The 6,117th Couplet Poem

点评

继续 大江流日夜 深殿卷风云  详情 回复 发表于 2018-6-6 13:50
路途坎坷,半夜有幸沉醉未來快樂 生命飄零,孤城無寐堪稱晚景淒涼 詞舊琴新,朝霞思後複思前彈富麗 境遷時去,明月又升還又降獨思量——句句情感   发表于 2018-6-6 13:49
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-6 13:50 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-6 10:51
人生無坦途

路途坎坷,半夜有幸沉醉未來快樂

继续
大江流日夜
深殿卷风云

点评

https://www.poemhunter.com/poem/mountain-forest-is-secluded/ 20楼http://www.swsm.net/thread-496276-1-1.html 75楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=793693&extra=&page=3  详情 回复 发表于 2018-6-8 06:37
https://www.poemhunter.com/poem/tea-and-wine-are-fragrant/ 185楼 http://bbs.zhsc.net/thread-5918292-7-1.html 111楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=793645&extra=&page=4  详情 回复 发表于 2018-6-7 21:03
https://www.poemhunter.com/poem/historic-site/ 14楼http://www.swsm.net/thread-496276-1-1.html 68楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=796873&extra=&page=3  详情 回复 发表于 2018-6-7 06:55
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 06:55 | 显示全部楼层

点评

古迹 柳醒长堤忙剪燕 花伸瘦径累刀螂 雷峰塔上观湖景 白帝城中赏月光 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。  详情 回复 发表于 2018-6-8 12:55
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 21:03 | 显示全部楼层

点评

茶酒馨香 薄暮炊烟淋雨软 清晨路影入林忙 明朝置酒伴君醉 今夜煮茶邀月尝 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。  详情 回复 发表于 2018-6-8 12:57
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 21:35 | 显示全部楼层
墨客佳人

风中曾与花儿爱
身后已将世事抛
墨客灯前诗韵妙
佳人伞下雨丝飘


Scholar And Beauty

Once I fell in love with flower
in the wind

After my death
I threw the world affairs already

Scholar before the light
his wonderful rhymes

Beauty under the umbrella
drizzle fluttered

6/7/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6135首对联体诗
The 6,135th Two Pairs of Couplets

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:51
墨客佳人 风中曾与花儿爱 身后已将世事抛 墨客灯前诗韵妙 佳人伞下雨丝飘——句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:41
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:37 | 显示全部楼层

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:50
山林幽幽 溪泉汩汩清弦奏 莺语柔柔柳絮飞 阁外青梅帘内吻 山中朗月寺前偎——句句漂亮 注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。  发表于 2018-6-8 17:43
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:46 | 显示全部楼层

点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:50
动情 长空朗月飞秦汉 大漠孤城接宋唐 涧里清音泉作曲 园中妙趣鸟回乡 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。  详情 回复 发表于 2018-6-8 17:44
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-8 12:55 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-7 06:55
https://www.poemhunter.com/poem/historic-site/
14楼http://www.swsm.net/thread-496276-1-1.html
68楼 ...

古迹

柳醒长堤忙剪燕
花伸瘦径累刀螂
雷峰塔上观湖景:strong:
白帝城中赏月光:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-8 12:57 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-7 21:03
https://www.poemhunter.com/poem/tea-and-wine-are-fragrant/
185楼
http://bbs.zhsc.net/thread-591829 ...

茶酒馨香

薄暮炊烟淋雨软
清晨路影入林忙
明朝置酒伴君醉:strong:
今夜煮茶邀月尝:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。

点评

風雨情深 雙飛蝴蝶翩然夢 並蒂芙蓉手足情 暮雨思誰梳軟柳 秋風慰我盼親朋 注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。 The Deep Feelings In The Wind And Rain Double flying butterflies an agile dream Tw  详情 回复 发表于 2018-6-8 16:36
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 16:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-8 16:41 编辑
振波浪清 发表于 2018-6-8 12:57
茶酒馨香

薄暮炊烟淋雨软

風雨情深

雙飛蝴蝶翩然夢
並蒂芙蓉手足情
暮雨思誰梳軟柳
秋風慰我盼親朋

注:第一二句羅志海作,第三四句振波浪清作。


The Deep Feelings In The Wind And Rain

Double flying butterflies
an agile dream

Twin lotus flowers on one stalk
feelings of hands and feet

Whom does the dusk rain miss
combs the soft willow withes

The autumn wind comforts me
I look forward to my friends and relatives

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

6/7/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6146首對聯體詩
The 6,146th Couplet Poem




点评

句句漂亮  发表于 2018-6-8 17:50
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-8 17:44 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-8 06:46
https://www.poemhunter.com/poem/become-excited/
173楼http://bbs.zhsc.net/thread-5891191-6-1.html
3 ...

动情

长空朗月飞秦汉
大漠孤城接宋唐
涧里清音泉作曲:strong:
园中妙趣鸟回乡:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-8 17:53 | 显示全部楼层
中天悬明月
要塞坐远峰

回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2993308

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-8 17:53 | 显示全部楼层
继续
马静孤琴曲
夜深千帐灯
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 20:16 | 显示全部楼层
雲追月

天上雲追月
人間雨濺花
陰晴皆有致
聚散兩無邪


Clouds Pursue Moon

In the sky
clouds pursue moon
In the human worlds
flowers are splashed by rain

Shine or rain
are well-spaced
Meeting or parting
two naivetes

6/8/2018對聯體 ● 五絕 柯宜超著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第6148首對聯體詩
The 6,148th Couplet Poem

点评

天上雲追月 人間雨濺花 陰晴皆有致 聚散兩無邪 ——句句漂亮  发表于 2018-6-10 12:24
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-10 07:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-11 06:43 编辑

花草

梨云杏雨春陶醉
草露柳烟荷撒娇
对影君知月淡淡
探花我懂风骚骚


Flowers And Grass

The pear clouds
the apricot rain
the spring is drunk
Dew on the grass
smoke around willows
the lotus flowers coquetry is spoiled

Face shadows
you know moon is slight
Visit flowers
I understand wind is coquettish

6/9/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6161首对联体诗
The 6,161th Two Pairs of Couplets

点评

梨云杏雨春陶醉 草露柳烟荷撒娇 对影君知月淡淡 探花我懂风骚骚——收笔乐的肚肚痛啊。漂亮  发表于 2018-6-10 12:25
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-11 08:56 | 显示全部楼层
沉醉美味暖情

薄荷爽爽甜美味
锦被柔柔温暖情
独上西山穷落日
双游北苑醉晨风


Drunk In The Sweet Flavour And The Warm Feeling

Mint is cool
the sweet flavour
The brocade quilt is tender
the warm feeling

Go to the west mountain alone
to see the setting sun
Double visit the north garden
get drunk in the morning wind

6/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6173首对联体诗
The 6,173th Two Pairs of Couplets

点评

薄荷爽爽甜美味 锦被柔柔温暖情 独上西山穷落日 双游北苑醉晨风——漂亮  发表于 2018-6-12 20:31
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-4-29 08:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表