香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 20:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-24 20:27 编辑
曾剑之 发表于 2018-3-24 19:25
谢谢罗先生的诚意邀请。
我近来甚少写诗,写全对仗诗更少,我觉得写全对仗的诗难以使劲。
我不懂英语,花 ...

失调  失去调子
羞家  使诗家羞
学会  动词?还是名词?
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-3-24 20:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 曾剑之 于 2018-3-24 20:35 编辑
曾剑之 发表于 2018-3-24 19:31
我最欣赏的是:
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。

白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
此诗起承转合、意境比杜诗好得多。

点评

振波浪清老师,请赐稿一两首绝句,我来翻译成英语,好吗?  详情 回复 发表于 2018-3-24 20:54
回复 支持 反对

使用道具 举报

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89273
发表于 2018-3-24 20:31 | 显示全部楼层
曾剑之 发表于 2018-3-24 19:31
我最欣赏的是:
白是依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。

是白日依山尽 。日字打成 是,见谅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 20:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-24 20:41 编辑
曾剑之 发表于 2018-3-24 19:25
谢谢罗先生的诚意邀请。
我近来甚少写诗,写全对仗诗更少,我觉得写全对仗的诗难以使劲。
我不懂英语,花 ...

學會時事


流水高山驚失調
焚琴煮鶴歎羞家
雲頭隱者英雄輩
雪野橫枝傲骨花


Current Affairs Of The Learned Society


The flowing water and the high mountain
scared and lost tones
Burned famous string instrument
for fuel and cooked crane for meat
sighed and shame of poets
On the cloud the anchoret
a hero
In the snowy field branches transversely
flowers lofty and unyielding


3/23/2018對聯體● 七絕曾劍之著,羅志海譯
Two Pairs of Couplets● Seven Words of Quetrain by Zeng Jianzhi
Translation by Luo Zhihai
第5572首對聯體詩
The 5,572th Two Pairs of Couplets

學會時事.jpg

点评

高山流水和煮鹤焚琴都是成语,各有所指。 云头隐者指韬光养晦的高人,也有所指,不明说。 雪岭横枝傲骨花:隐喻某人象梅花。 诗中含蓄的字句在中国传统文化中有其内涵。没有中国文化 背景,光看英文则很难道体会其深  详情 回复 发表于 2018-3-24 21:03
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 20:54 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-3-24 20:16
白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
此诗起承转合、意境比杜诗好得多。{:1_113: ...

振波浪清老师,请赐稿一两首绝句,我来翻译成英语,好吗?

点评

五律。酒思乡 雁阵云边尽, 枫林霜下愁。 忍对中宵月, 容斟半盏秋。  详情 回复 发表于 2018-3-24 21:26
浪花试试了,更盼多多指点  详情 回复 发表于 2018-3-24 21:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 20:56 | 显示全部楼层
曾剑之 发表于 2018-3-24 19:43
律诗有一种别体称折腰体是不粘的。不粘是可以通融的。要是象四连平(或仄)是不许可的。故宁可失粘,不可 ...

这是因为双字的绝句与单字的绝句,写作方法不一样引起的。各人理解不尽相同。没事!

点评

八言句在联语中可分成两个四言分句,上述交替问题则迎刃而解。 同样道理,九言、十言、十一言等 等,也可分解成四、五、七分句,平仄交替化难为易。若成诗则有粘对问题,不易协调。这是我的理解和心得。  详情 回复 发表于 2018-3-24 21:14
回复 支持 反对

使用道具 举报

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89273
发表于 2018-3-24 21:03 | 显示全部楼层

高山流水和煮鹤焚琴都是成语,各有所指。
云头隐者指韬光养晦的高人,也有所指,不明说。
雪岭横枝傲骨花:隐喻某人象梅花。
诗中含蓄的字句在中国传统文化中有其内涵。没有中国文化 背景,光看英文则很难道体会其深刻含 意,这是中英文化的差异,无关译者水平。
见解有待正之。谢忱!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1602

主题

2万

回帖

8万

积分

首席版主

成联首席版主、《诗海探骊》轮值版主和轮值版监

Rank: 8Rank: 8

积分
89273
发表于 2018-3-24 21:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 曾剑之 于 2018-3-24 21:17 编辑
罗志海 发表于 2018-3-24 20:56
这是因为双字的绝句与单字的绝句,写作方法不一样引起的。各人理解不尽相同。没事! ...

八言句在联语中可分成两个四言分句,上述交替问题则迎刃而解。
同样道理,九言、十言、十一言等 等,也可分解成四、五、七分句,平仄交替化难为易。若成诗则有粘对、平仄交替问题,不易协调。这是我的理解和心得。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-3-24 21:15 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-3-24 20:54
振波浪清老师,请赐稿一两首绝句,我来翻译成英语,好吗?

浪花试试了,更盼多多指点
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

109万

回帖

311万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
3111139

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-3-24 21:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 振波浪清 于 2018-3-25 20:27 编辑
罗志海 发表于 2018-3-24 20:54
振波浪清老师,请赐稿一两首绝句,我来翻译成英语,好吗?

五绝。酒思乡(折腰体)

雁阵云边尽,
枫林霜下愁。
忍对中宵月,
容斟半盏秋。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-6-29 17:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表