香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-9-19 23:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-9-19 23:37 编辑

乡愁

月洒野山梅弄影
风流古渡柳摇头
三更不寐离乡远
一夜孤眠噙泪愁


Homesickness

Moonshine of the wild hill
plum blossoms shook their shadows
Willows shook their heads
wind flowed to the ancient ferry

At midnight sleepless
far away from my home village
All the night lonely sleep
I held up tears sadly

9/19/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6928首对联体诗
The 6,928th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-9-26 11:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-9-26 11:40 编辑

秋愁

兩袖清風廉潔月
一肩煙雨嫋娜花
長空雁字悲遊客
大地秋風送晚霞

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The Autumn Sadness

Two sleeves of the cool breeze
the honest moon
Smoke and rain on a shoulder
the graceful flowers

The autumn wind in the earth
sent off the evening glows
Words of the wild geese in the sky
sad to sound to the visitor



Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

9/25/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6960首對聯體詩
The 6,960th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-6 12:06 | 显示全部楼层

本帖最后由 罗志海 于 2018-7-26 15:02 编辑


代客翻译五言七言律绝,作者文责自负。译好之后,在美国《诗歌猎手网站poemhunter.com》和国内两家中文诗歌网站上发表。收费。
对联体诗免收费。

https://www.poemhunter.com/luo-zhihai/poems/
联系QQ3070875668
手机微信18219067691
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-7 09:18 | 显示全部楼层
定局

過眼繁華別在意
流雲富貴勿歡欣
轉身不赴去年約
回首已成陌路人


Finality

Instantaneous prosperity
you don’t mind
Riches and honour like flowing clouds
you don't pleasure

Turning round
I didn’t keep an appointment of last year
Looking back
we became strangers

10/6/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7013首對聯體詩
The 7,013th Two Pairs of Couplets


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-9 20:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-9 20:08 编辑

春诗

绿醪几盏溢诗韵
红海一湾弥月光
白雪阳春梅吐艳
青山碧水墨留香


A Spring Poem

A few cups of the green wine
overflowing the poetic rhymes

A bay of the Red Sea
pervading moonlight

The white snow
the warm spring
the plum blossoms confide brilliance

The green mountains
the blue water
ink is fragrant

10/8/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7033首对联体诗
The 7,033th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-15 09:56 | 显示全部楼层
追云逐月

吟诗应有满壶酒
弹曲无须一苑梅
鸿雁追云谁共倚
飞花逐月尔相随


Pursuing Clouds And Moon

When I chanted poems
must have full pot of wine
When I played music in a garden
need not have many plums

The wild geese pursuing clouds
who relied on together?
The flying flowers pursuing moon
you followed up


10/14/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7074首對聯體詩
The 7,074th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-21 20:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-10-21 20:21 编辑

风月场

桃红入画醉眼
柳色多情迷心
年少不谙风月
张狂却种祸根


Wind And Moon Field

The peach flowers into painting
intoxicated my eyes

The willow color is passionate
fascinated my mind

He is young
in wind and moon
not well versed

Insolence planted scourge


10/20/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7115首对联体诗
The 7,115th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-23 06:23 | 显示全部楼层
草木

松涛难觅海水
柳浪不飞方舟
一树海棠红艳
满庭芳草绿油


Grass And Trees

In the pine billows
difficult to seek the seawater
On the willow waves
an ark no flight

Begonias in a tree
are red bright
The fragrant grass in whole court
is green bright

10/21/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7125首对联体诗
The 7,125th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-24 09:18 | 显示全部楼层
佛理儒學

求經拜佛慈悲愛
諷德誦功憐憫心
飽讀詩書才學厚
喜瞧兄弟感情深


Buddhism And Confucianism

Seek scriptures and worship Buddha
the benevolent love

Praise the merits and virtues
the pitying heart

Well read
talent and learning are thick

Happy to see
feelings of their brothers are deep

10/22/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7136首對聯體詩
The 7,136th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-10-25 21:05 | 显示全部楼层
似剑如歌

媚媚花魂红日映
喳喳鸟语翠枝摇
千峰似剑锋芒露
四季如歌风景娇


Like Swords And Songs

The charming souls of flowers
the red sun reflecting

Birds twittered and chirped
the emerald branches shaking

A thousand peaks like swords
make a showy display of their ability

Four seasons like songs
sceneries are charming

10/24/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第7161首对联体诗
The 7,161th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-18 15:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表