香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗对影三人集

  [复制链接]

4729

主题

9万

回帖

30万

积分

分区版主

揄扬诗人区总版主

Rank: 8Rank: 8

积分
309571

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-7-4 08:44 | 显示全部楼层
罗兄真乃英汉双语诗人!珍藏细赏

点评

谢谢云仙兄呵护!  详情 回复 发表于 2018-7-4 17:29
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-4 17:01 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-4 17:08 编辑

诗酒情事

对酒当歌该尽兴,千杯万盏难醉
吟诗为和尚成疯,七步一诗不慌
凤凰台上杜鹃声,昨梦多多情事
茉莉茶中明月影,今生缕缕花香

注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。


The Love Things Of Poems And Wine

Sang while drinking
Enjoyed oneself to the full
thousands of cups
hard to be drunk

Chanted poems
composed a poem to reply
even crazy
after seven steps to make a poem
did not panic

In the Phoenix Palace
sounds of cuckoos
last night dreamt
many love things

In jasmine tea
shadow of the bright moon
this life
wisps of flower fragrances


Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/3/2018对联体 ● 十三绝 罗志海译
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6355首对联体诗
The 6,355th Couplet Poem



238
63

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-4 17:29 | 显示全部楼层
凌云仙 发表于 2018-7-4 08:44
罗兄真乃英汉双语诗人!珍藏细赏

谢谢云仙兄呵护!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-5 06:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-5 06:13 编辑

雄心壮志

雄心不已,穷山恶水须更改
壮志必酬,枷锁牢笼岂驻留
岁月如诗,心里藏春何惧雪
年轻似梦,人间有路不回头

注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。


Lofty Ideals And Great Aspirations

Lofty ideals is endless
barren hills and turbulent rivers must change
Great aspiration must be rewarded
how can chains and cages stay?

Years like a poem
hiding spring in our hearts
why do we fear snow?
Young like a dream
there are many ways in the human world
we don’t return


Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/4/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6357首对联体诗
The 6,357th Couplet Poem



209
65

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-5 06:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-5 06:21 编辑

琴畫詩藝

彈指弄琴,宮商角羽醉林樾
揮毫潑墨,山水風雲藏稚川
詩壇聚首,高手如林勝李杜
藝苑同心,佳音絕妙似姬仙

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Zither, Painting, Poetry And Art

Fillip to play zither
Do, Re, Mi, Sol and La
intoxicating forestry

Wield a writing brush with ink
mountains, water, wind and clouds
hiding in the capital of fairies

Meeting in the poetic circles
good hands are better than Li Bai and Du Fu
they are like forest

In the realm of art and literature
in the same heart
wonderful sound like fairies


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/4/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6358首對聯體詩
The 6,358th Couplet Poem



66

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-5 17:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-5 18:07 编辑

诗酒情思

荷花酿作西湖酒
枫韵留存雁阵诗
研点梅香调墨色
饮杯月影寄情思

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Feelings Of Poetry And Wine

The maple rhymes stayed
into poems of formation of flying swan goose
The lotus blossoms were made
into wine of the West Lake

Grinded some fragrances of the plum blossoms
to tone ink
Drank a cup of moonlight
to place on the feelings


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/4/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6361首对联体诗
The 6,361th Couplet Poem


67

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-6 20:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-1-29 11:39 编辑

春秋景致

葉舞秋風,不是真情舞
月懸霜嶺,何成冷夢懸
帥哥美女,相思心最苦
彩蝶繁花,春日景堪憐

注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


Scenery In Spring And Autumn

Moon hanged in the frosty ridge
why did the cold dream hang?
Leaves danced in the autumn wind
didn’t dance with the true feelings

Handsome boy and beautiful girl
lovesickness
their hearts were bitterest
Colorful butterflies and full-blown flowers
in the spring day
scenery was pitifully


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/5/2018對聯體 ● 九絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6366首對聯體詩
The 6,366th Couplet Poem



68

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-7 06:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-7 06:41 编辑

诗赋

花小心灵美
峰高气势雄
闲情吟冷月
妙笔写春风

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Poetry

Peaks are high
their momentums are strong
Flowers are small
but their hearts are pretty

With leisure feeling
I chanted the cold moon
With a wonderful pen
I wrote the spring breeze


Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/6/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6371首对联体诗
The 6,371th Couplet Poem




183
69

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-7 09:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-7 09:40 编辑
绿艾苑 发表于 2018-7-3 10:03
七绝  诗谊
天涯海角绮绳牵,
画意诗情逸兴翾。

思乡

苑里桃花游子梦
池中明月客人心
论坛畅抒思乡绪
词曲妙弹流水音


Homesickness

In the pool the bright moon
the guests’ hearts
In the garden the peach blossoms
dreams of the wanderer

In the forum
we freely express my homesickness
Lyrics and music
I cleverly play sounds of the flowing water

7/6/2018对联体 ● 七绝 绿艾苑著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Luaiyuan
Translation by Luo Zhihai
第6372首对联体诗
The 6,372th Couplet Poem


70

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-6-29 15:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表