香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗对影三人集

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-11 21:07 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-11 21:12 编辑

繁榮歲月

秋涼雁返,意亂情迷,閑敘百般世態
春暖花開,心弛神往,豪書五味人生
綠野耕牛,風調雨順,山河播種錦繡
紅旗報捷,人傑地靈,歲月流芳繁榮

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Prosperous Years

Autumn is cold and wild geese returning
being spellbound
leisurely narration of
a hundred kinds of the ways of the world
In the warm spring
flowers are coming out with a rush
feel excited
strongly write five flavours of life

A red flag reporting a success
the greatness of a man lends glory to a place
years flowing fragrance and prosperity
Cattle plough the green field
in the country seeding brocades
the wind and rain come in their time

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/10/2018對聯體 ● 十四絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6427首對聯體詩
The 6,427th Couplet Poem



81

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-12 06:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-12 06:16 编辑

風流人生

癡迷搔首弄姿,靚女盛妝多嫵媚
沉醉搖頭晃腦,騷人無病也呻吟
鳴笛探花奏曲,揮毫翰墨光陰繪
橫琴擺柳歡歌,挽手嬌娥露酒斟


注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


The Romantic life

Being obsessed in giggle and flirt
beauties in make-up
so enchanting

Being drunken in nodding and rolling
poets are disease free
but groaning

Fluting, explore flowers and play music
wielding writing brush with pouring ink
I paint time

Play zither, shaking willows and joyful songs
he is hand in hand with a tender beauty
drink lu wine


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/11/2018對聯體 ● 十三絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6432首對聯體詩
The 6,432th Couplet Poem


96

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-12 06:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-12 06:24 编辑

山水人和

青山綠水,晨曦染得雲霞暖
碧海蒼天,暮色添來錦繡花
景美人癡,覽勝尋幽淩絕頂
曲高和寡,苦心造詣締奇葩

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The People Are Harmonious In The Mountains And Water

The green mountains
the blue water
first rays of the morning sun
dyes clouds warm
The emerald sea
the grey sky
twilight adds flowers
like brocade

The scenery is beautiful
the people are obsesses
look for a beautiful scene
visiting a scenic spot
climb the top
Songs of a highbrow type
will find very few people
to join in the chorus
painstaking attainments
an exotic flower made


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/11/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6428首對聯體詩
The 6,428th Couplet Poem


83

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-12 06:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-17 07:00 编辑

雨露春夢


雅苑梅開,好酒一庭陶醉
華亭雪白,清風幾筆飛揚
春桃有夢,輯熙道路花美
雨露無私,滋潤禾苗穗香


注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


The Spring Dreams Of Rain And Dew

In the elegant garden
plum blossoms in bloom
I am intoxicated
by a courtyard of the good wine

In the luxuriant pavilion
snow is white
a few cool breeze flies

The spring peach has a dream
flowers are beautiful
the road is bright

Rain and dew are selfless
moisten seedlings
fragrant ears of rice


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/11/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6429首對聯體詩
The 6,429th Couplet Poem

84


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-12 06:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-12 06:42 编辑

春雨洒脱

淅沥沥轻飘润物无声花团锦簇
轰隆隆巨响鸣雷乍震草长莺梭
白茫茫世界干干净净寂寂寞寞
赤裸裸情怀简简单单洒洒脱脱


注:第一二句钱永德作,第三四句罗志海作。


Free And Sprinkled Spring Rain

Pattering and light floating
moisten things without sound
bouquets of flowers and piles of brocades
Tumbling and blaring
thunders suddenly shock
the grasses are tall
the movement of the orioles is like a shuttle

The boundless white world
is clean and silent
The naked feelings
are simple, free and sprinkled


Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/11/2018对联体 ● 十三绝 罗志海译
Couplet Poem ● Thirteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6431首对联体诗
The 6,431th Couplet Poem


85

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-12 10:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-12 11:19 编辑

田園雅趣

五柳先生,田園詠賦西山菊
碧荷仙子,明月盈懷春苑花
天隨人願,雲淡風輕神志爽
笑顏逐開,桃紅柳綠海棠姱

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The Elegant Interest In The Countryside

Mr. Five Willows
in the countryside
chanted poems about chrysanthemums
in the West Mountain

The Emerald Lotus Fairy
the bright moon full of her bosom
the flowers in the Spring Garden

Fulfill our desire
the clouds and wind are light
our cool spirits

A smile crept across my face
begonias are beautiful
peaches are red
willows are green



Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/11/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6433首對聯體詩
The 6,433th Couplet Poem



86

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-12 11:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-12 11:20 编辑

晚景

寒鸦归野树
骏马出斜阳
垂柳晨飘絮
昙花夜绽香

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Scenery In The Evening

The cold crows
returned the wild trees
The fine horse went out
from sunglow

The weeping willows
fluttering catkins
in the morning
The epiphyllums
in fragrant bloom
in the evening

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/11/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6434首对联体诗
The 6,434th Couplet Poem

https://www.poemhunter.com/poem/scenery-in-the-evening/
275
87



回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-12 16:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-12 16:12 编辑

踌躇满志

雕琢壮志,欢欣岁月,潇潇洒洒,开心滋润
塑造人格,愉悦自身,简简单单,快乐过活
斗转星移,物是人非,雾绕霜凝,誓愿不改
天翻地覆,日新月异,民殷国富,初心无颇

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Enormoussly Proud Of My Success

Polishing ambition
joyful years
natural and unrestrained
I am moist and happy

Shaping the personality
pleasuring self
simple
I am joyful to live

The stars change in positions
the things are still there
but men are no more the same ones
fog around and frost gathering
my pledge no change

The whole world is turned upside down
change rapidly
the people are noble
the country prosperous
my first heart not change

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.


7/11/2018对联体 ● 十六绝 罗志海译
Couplet Poem ● Sixteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6438首对联体诗
The 6,438th Couplet Poem

88


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-13 05:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-13 06:02 编辑

大量則容

該放手時難放手,千般不願
得饒人處且饒人,萬物和諧
虛懷若谷海天寬,風暴盡息
大量則容寰宇闊,清純無邪

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Contain A Large Number Of Things

It's time to let go
but hard to do it
a variety of reluctance
Be lenient
wherever it is possible
harmony of all things

Have a mind as open as a valley
the sea and sky are wide
a storm of wind subsides
Contain a large number of things
the universe is broad
pure naivety

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.


7/12/2018對聯體 ● 十一絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6440首對聯體詩
The 6,440th Couplet Poem


https://www.poemhunter.com/poem/contain-a-large-number-of-things/
89

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-13 06:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-13 06:20 编辑

大师才情

诗行八句,小子人生七爱六欲
画卷满轴,大千世界一瞄无遗
艺术大师,纵横巧妙神功鬼斧
文豪奇笔,挥洒自如心悦魂怡

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Master ’s Artistic Talent

Eight lines of verses
guy’s life
with six desires and seven loves

Full shaft of the painting scroll
the boundless universe
cover all at one glance

Master of art
vertically and horizontally cleverly
immortal’s power and ghost’s axe

The literary giant’s magic pen
writing and drawing freely as he wishes
happy soul and heart

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/11/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6443首对联体诗
The 6,443th Couplet Poem


90

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-5-14 13:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表