香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗对影三人集

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-13 21:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-13 21:31 编辑

珠穆朗玛峰

登珠峰朗玛,君顶非及吾顶险
瞰贡嘎巴颜,这山更把那山拦
叹白雪皑皑,抬头手触天宫殿
吟蓝空皓皓,放眼鹰翔大散关

注:第一二句钱永德作,第三四句叶叶新作。


Mount Qomolangma

Climbed up the Mount Qomolangma
your top wasn’t danger
than my top
Overlooked Mount Gongga Ba Yan
this mountain was higher
than that mountain

Chanting the blue sky bright
took a broad view
eagles flew
in the Dasanguan Pass
Sighing the white snow gleams
raised my head
my hand touched
the palace in the heaven


Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/12/2018对联体 ● 十二绝 罗志海译
Couplet Poem ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6447首对联体诗
The 6,447th Couplet Poem


91

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-14 06:32 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-14 06:38 编辑

春夏交替

桃花艳色,一串乡音悦耳
春水清波,三分酒兴唱歌
大地流金,风和正好秧稻
长空溢彩,日丽悠然赏荷

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Spring And Summer Alternation

The peach blossoms are brilliant
a string of the local accents
are pleasing to the ear
The clear waves of the spring water
one-third interest of wine
we are singing

Overflowing colours in the sky
the sun is bright
we are leisurely enjoy lotus flowers
Flowing gold on the earth
the wind is mild
just suit of rice breeding


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/14/2018对联体 十绝 罗志海译
Couplet Poem Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
6451首对联体诗
The 6,451thCouplet Poem




回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-14 09:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-14 09:28 编辑

四季光陰

雨潤田園,流金穗海,豐收稻穀倉場滿
雪飄山嶺,染白冬梅,冷翠霜松錦絮多
荷花萬朵,婷婷月下,湖面飛鴻春剪影
桂影千枝,馥馥庭前,心中愜意夏鳴歌

注:第一二句葉葉新作,第三四句羅志海作。


Time Of Four Seasons

Rain moistens countryside
panicle sea flowing golden
harvest rice is full in the storehouse
on the grain-sunning ground

Snow floats the mountain ridge
dyes white the winter plum blossoms
the cold and emerald frosty pines
brocade catkins are many

Ten thousands of the lotus blossoms
gracefully erect below the moon
on the lake surface
the spring’s silhouette
a flying wild goose

A thousand of the cherry bays
strong fragrance in front of the courtyard
in my heart being pleased
summer is singing


Note: first and second sentences by Ye Yexin.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/13/2018對聯體 ● 十五絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fifteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6454首對聯體詩
The 6,454th Couplet Poem



93

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-14 13:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-14 13:56 编辑

秋涼

荷殘敗敗心楚
蟬苦聲聲意涼
水榭吟詩潤潤
秋庭品菊香香

注:第一二句葉葉新作,第三四句羅志海作。


The Cold Autumn

Cicadas bitterly sounded
their moods were cold
Lotus blossoms withered
their hearts were bitter

In the waterside pavilion
I chanted poems
being mellow and full
In the autumn courtyard
I tasted chrysanthemums
being fragrant


Note: first and second sentences by Ye Yexin.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

7/13/2018對聯體 ● 六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6457首對聯體詩
The 6,457th Couplet Poem



214
94

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-14 14:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-13 07:41 编辑

凉夜倩娘

一盏清风明月
半壶疏影暗香
欣逢霑露凉夜
得遇羞花倩娘

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


The Beauty At The Cool Night

A cup of the cool breeze
the bright moon
Half a pot of sparse shadows
the secret aroma

Joyful to meet
the wetted dew
the cool night
Can meet
the beauty
the shy flowers


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/13/2018对联体 ● 六绝 罗志海译
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6458首对联体诗
The 6,458th Couplet Poem



95

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-15 20:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-15 20:40 编辑

染翰

微微妙語書中讀
片片冰心頁裏藏
問學無邊終覺淺
躬耕有味不憂長
人生感慨梳成韻
世事窮通博辨章
醞藉靈犀尋遣寄
馳箋夢意逸遨翔


Dipped In Ink With A Brush

Read subtle witty words
in the book
Hide pieces of the ice heart
in the pages
Study boundless
I feel finally I am shallow
Don’t worry it’s long
till by myself with flavours

Sigh life
comb it into rhymes
Barrier and patency of world affairs
extensive differentiation of chapters
Cultivated and refined tacit understanding
look for remailing and sending ambition
The dream moods
comfortably soar
Sending an urgent letter

7/14/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6460首對聯體詩
The 6,460th Couplet Poem


90

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-15 20:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-15 20:43 编辑

人生淡泊

霧起山魂淡泊
星稀月色幽涼
人生難得閒靜
境遇曾憐蒼茫

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


The Indifferent Life

Fogging
the indifferent mountain spirit

Stars are sparse
the moonlight is secluded and cool
Life is leisure and quiet hard
Once circumstances were pitied by vast


Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

7/14/2018對聯體 ● 六絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Six Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6462首對聯體詩
The 6,462th Couplet Poem



97

回复 支持 反对

使用道具 举报

4757

主题

9万

回帖

31万

积分

分区版主

揄扬诗人区总版主

Rank: 8Rank: 8

积分
311666

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-7-15 23:25 | 显示全部楼层
欣赏学习中英文对照新诗佳作!收藏共赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-16 06:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-16 06:32 编辑

诗酒岁月

三亩闲田先种韵
一轮明月且吟诗
挥毫弄墨疏星夜
把盏流觞卧酒池

注:第一二句罗志海作,第三四句叶叶新作。


Years Of The Poetry And Wine

Three mus of the leisure fields
first planting rhymes
A wheel of the bright moon
for the time being
chanting poems

I wielded a writing brush with ink
at night of the sparse stars
I lying in the wine pool
holding and floating cups

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

7/15/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6471首对联体诗
The 6,471th Couplet Poem


99


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-16 06:32 | 显示全部楼层
凌云仙 发表于 2018-7-15 23:25
欣赏学习中英文对照新诗佳作!收藏共赏

谢谢云仙版主
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-7-27 01:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表