香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

7633

主题

33万

回帖

108万

积分

分区版主

总版主兼黄海吟苑首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1089492

特别贡献奖热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-7-20 15:09 | 显示全部楼层
回赏问好罗志海!
回复 支持 反对

使用道具 举报

7633

主题

33万

回帖

108万

积分

分区版主

总版主兼黄海吟苑首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1089492

特别贡献奖热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-7-20 15:09 | 显示全部楼层
回赏问好罗志海!
回复 支持 反对

使用道具 举报

7633

主题

33万

回帖

108万

积分

分区版主

总版主兼黄海吟苑首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1089492

特别贡献奖热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-7-20 15:09 | 显示全部楼层
回赏问好罗志海!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-22 15:07 | 显示全部楼层
秋韵

蛩鸣积草知秋至
雁助高风送客愁
一杵疏钟尘外韵
几丝情趣雅中幽


The Autumn Rhymes

Chirping of crickets in the haystack
knew autumn coming
The wild geese helped the high wind
sent the guest grief

A gale of the sparse bell
rhymes outside the dust
Secluded in elegance
several wisps of interests

7/21/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6528首对联体诗
The 6,528th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-22 15:09 | 显示全部楼层
孙永和 发表于 2018-7-20 15:09
回赏问好罗志海!

谢谢孙永和!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-26 15:38 | 显示全部楼层
夜阑梦

庭前柳韵清凉梦
篱外菊花寂寞姿
船隐苹洲云袅处
月悬山谷夜阑时


Dream Late In The Evening

In front of the courtyard
the willow rhyme
the cool dream
Outside the fence
the chrysanthemum flower
the posture was lonely

A boat hid
in the place of the curling clouds
in the Pingzhou Sandbar
The moon hanged
in the mountain gulley
when late in the evening

7/25/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6547首对联体诗
The 6,547th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-28 19:39 | 显示全部楼层
柴门野肆

猛虎下山风摆酷
飞龙蔽日地含冤
写诗咏月柴门外
斟酒宴朋野肆边


The Wood Door And The Wild Wine Shop

The fierce tiger goes down the mountain
wind shows cool
The flying dragon covers sun
ground suffers a wrong

Write poems
chant moon
outside the wood door
Pour out wine
banquet friends
by the wild wine shop

7/27/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6568首对联体诗
The 6,568th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-30 11:03 | 显示全部楼层
春梦

脱缰洪水挡不住
霸道野花摘特难
把酒云中春几许
相思渡口梦千般


The Spring Dream

Runaway flood
unable to stop
Overbearing wild flowers
difficult to be picked particularly

Holding wine in the clouds
how many springs
Lovesickness at the ferry
a thousand dreams

7/29/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6586首對聯體詩
The 6,586th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

7633

主题

33万

回帖

108万

积分

分区版主

总版主兼黄海吟苑首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
1089492

特别贡献奖热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-7-30 14:57 | 显示全部楼层
欣赏雅作,交流愉快!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-7-30 17:45 | 显示全部楼层
孙永和 发表于 2018-7-30 14:57
欣赏雅作,交流愉快!

谢谢孙永和诗友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-7-8 07:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表