香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-10 07:04 | 显示全部楼层
秋颂

杯举中秋连月喝
琴横雁阵对云弹
品茶坐看青山笑
饮酒欣闻碧水潺

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Autumn Eulogy

Lifted a wine cup
in the mid autumn
drank with moon
Transverse to place a lute
play to clouds
formation of flying swan goose

Tasted tea
sat and saw
the green mountain smiled
Drank wine
listened joyfully
to the blue water murmuring

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/9/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5899首对联体诗
The 5,899th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-13 09:05 | 显示全部楼层
桂林陽朔遊

感受灕江秀
來從陽朔遊
乘船幽景覽
展目盡情收
疊嶂奇岩峭
清波倒影浮
翠峰環野立
碧水繞城流
瀑布飛簾鏡
梯田旋寨溝
一川山態美
十裏畫廊謳


Tour Guilin And Yangshuo

Come to tour the Yangshuo
Feel the Lijiang River is pretty

By boat take a look at peaceful scene
Have a panoramic view heartily

The overlapping peaks and the bizarre rock cliffs
In the clear waves, the inverted images float

The emerald peaks around the fields stand
The blue water around the town blows

The waterfall and the flying curtain mirror
The terraces and the revolving village gullies

A river of the mountain posture beautiful
Eulogize ten miles of gallery

5/12/2018對聯體 ● 五排律十二行詩 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Twelve Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5926首對聯體詩
The 5,926th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-17 15:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-17 15:25 编辑

悲壮

人间赤子多奇志
湖上扁舟超放恣
醉酒不吟愤世句
悲秋常写坠花诗

注:第一句陈轩葵作,第二三四句罗志海作。


Solemn And Stirring

People who love their country in the human world
have many high aspirations
In the lake a small boat
especially proud and self-indulgent

Drunkenly not chant
verses detesting the world
Feel sad with the coming of autumn
often write poems of the fallen flowers

Note: first sentence by Chen Xuankui.
Second, third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/16/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5945首对联体诗
The 5,945th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-20 17:57 | 显示全部楼层
春景


展新叶
绽嫩芽
遮落日
逐流霞


The Spring Scenery

Extend the new leaves
Blossom the tender sprout
Cover the setting sun
Pursue the flowing clouds

5/19/2018对联体 ● 三绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Three Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5971首对联体诗
The 5,971th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-5-20 18:23 | 显示全部楼层
欣赏了。问好1

点评

谢谢诗友!晚上好!  详情 回复 发表于 2018-5-20 21:41
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-20 21:41 | 显示全部楼层

谢谢诗友!晚上好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-23 06:26 | 显示全部楼层
夏秋风韵

北塞天高围岭野
南疆海阔断云山
邀风共赏中秋月
听雨独怜初夏蝉


注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Graceful Bearing Of Summer And Autumn

In the north fortress
around the ridges and wild land
sky is high

In the south frontier
separating cloudy mountains
sea is wide

Invited wind
to enjoy
the autumn moon together

Listened to rain
single to pity cicadas
in the first summer

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5997首对联体诗
The 5,997th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-25 16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-25 16:32 编辑

詩鐘七格:柳桃路橋之三鳶肩格

花明柳暗婀娜處
李白桃紅嫵媚時
景美路深遊客攘
江清橋闊錦鱗髭

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Seven Forms Of The Poem Clock: The Willow, Peach, Road And Bridge III, Kite Shoulder Form

The flowers bright
the willows dark
the graceful place
The plums white
the peaches red
the charming time

The scenery beautiful
the road long
tourists bustling
The river clear
the bridge wide
the cryprinus carpiod moustaches

Note: first and second sentences by LuoZhihai. Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/25/2018對聯體 ● 七絕羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6023首對聯體詩
The 6,023th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-27 16:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-18 17:07 编辑

山中隐

幽居水岭雕霞宿
醉枕松床饮露眠
素纸能描朱锦鸟
银针织就紫金莲
韬光听雨茅庐里
载酒挑灯玉案前
得意吟哦风弄月
斟怀把盏自耕田


Lived In Seclusion In The Mountain

Lived in seclusion
in the watery ridge
carved clouds
got accommodation
Drunken to pillow the pine bed
drank dew and slept

A piece of paper could be described
red brocade birds
A silver needle weaved
the purple and golden lotus flowers

Concealing my talents
listened to rain
in the cottage
Loaded wine
under the bean oil lamp
before the jade desk

Complacent to chant
wind played moon
Comfortable to drink
ploughed by myself

5/26/2018对联体 ● 七律 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6033首对联体诗
The 6,033th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-29 07:17 | 显示全部楼层
秋伤

秋雨洗愁愁更聚
西风擦泪泪频流
虚名抛弃终无悔
雅梦醒来真想留


Autumn Sadness

The autumn rain washes sadness
sandness more gathers
The westerly wipes tears
tears frequently shed

From the elegant dream
wake up
I want to stay
Undeserved reputation thrown
I finally no regret

5/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6044首对联体诗
The 6,044th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-6-29 04:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表