香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-23 21:41 | 显示全部楼层
詩鐘七格:梅竹雨雷之六鳧脛格

東風暗約寒梅笑
北陸閑將翠竹彈
西部夏天千雨熱
南方冬日數雷寒

注:第一二句任春芝作,第三四句羅志海作。


Seven Forms Of The Poem Clock: The Plum, Bamboo, Rain And Thu nder Vi, Duck Leg Form

The east wind agrees on stealthily
the cold plum flowers smile
In the north land
play the emerald green bamboos leisurely

In the westward
a thousand rains are hot
in summer
In the south
a few thunders are cold
in winter

Note: first and second sentences by Ren Chunzhi.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/23/2018對聯體 ● 七絕羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6006首對聯體詩
The 6,006th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-23 22:13 | 显示全部楼层
詩鐘七格:梅竹雨雷之七雁足格

秋天砍伐湘妃竹
春季嬌羞綠萼梅
夏日廬山留客雨
冬宵廣場鑽天雷

注:第一二句任春芝作,第三四句羅志海作。


Seven Forms Of The Poem Clock: The Plum, Bamboo, Rain And Thunder VII, Wild Goose Foot Form

In autumn
lop Xiangfei Bamboos
In spring
shame of the green armeniaca mumes

In the winter evening
on the square
a Thunder Drilled Sky
In the summer days
in the Lushan Mountain
the rain asking a guest to stay

Note: first and second sentences by Ren Chunzhi.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/23/2018對聯體 ● 七絕羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6007首對聯體詩
The 6,007th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-26 15:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-26 16:01 编辑

愛蓮

蛙鼓曲聲隨耳蕩
蜻蜓倩影眩眸翩
一株嬌蕾同心結
雙蕊奇葩並蒂緣
風漾羅裙搖翠浪
魚潛碧水戲篷船
馨香傲立為誰舞
染夏清涼意我傳


Love Lotus Blossoms

Croaks of frogs
sounds of music
ripple around my ears
Beautiful shadows of dragonflies
dizzy my eyes lightly

Double stamen and pistil
the fate of twin lotus flowers
on one stalk
A tender bud
a true knot of love

Wind lifts up their skirts
shakes the emerald billows
Fish dives into the blue water
make fun of the black tent boat

Their fragrance
standing proud
dancing for whom
Dye summer cool
I express moods

5/26/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6028首對聯體詩
The 6,028th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-27 08:24 | 显示全部楼层
情真韵美

四时溪水总流韵
一苇烟波曾渡佛
酒到酣时孤寂味
情融真处放恣歌


Feeling True And Rhyme Beautiful

The spring water in the seasons
always flowing rhymes
On a reed leaf of the smoky waves
once Buddha was ferried

The drinking is at its height
the lonely flavours
Melt the true feeling
proud and self-indulgent to sing

5/26/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6029首对联体诗
The 6,029th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-27 10:51 | 显示全部楼层
风月

风吹草地牛羊见
月满西楼蜂鸟惊
烟柳垂青迷月色
云山把酒醉风情


Wind And Moon

Moon full of the west tower
the hummingbirds scared
Wind blows the grassland
appear cattle and sheep

The smoky willows hang their green
fascinate the moonlight
The cloudy mountains
hold wine
intoxicate feeling of the breeze

5/26/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6032首对联体诗
The 6,032th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-28 05:56 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-28 05:58 编辑

山水乐趣

游园赏景路宽广
渡水翻江桥坦长
阅尽人间多乐事
放开眼界度时光

注:第一二句钱永德作,第三四句陈轩葵作。


Interest In The Landscape


The bridge is flat and long
across water and turn over river
Tour garden and enjoy scenery
the road is wide

I read all the human world
many joyful things
Open my eyes
take my time

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Chen Xuankui.

5/27/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses
Translation by Luo Zhihai
第6037首对联体诗
The 6,037th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-28 21:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-28 21:17 编辑

逆境奮爭

風雲莫測,嚴寒酷暑,雷電冰霜,洪災乾旱,年年頻發
禍福難期,暴富赤貧,悲歡離合,恩怨情仇,處處可窺
心有所依,立足今天,感恩過去,放眼未來,林林總總
情無可屬,並肩來世,注意當前,回眸往日,是是非非

注:第一二句錢永德作,第三四句羅志海作。


Struggle Against Adversity

Unpredictable wind and clouds
severe cold and intense heat of summer
thunder, lightning, ice and frost
flood and drought
every year frequently happen

Hard to forecast misfortune and fortune
parvenu and beggary
joys and sorrows, separations and reunions
gratitude and resentment, love and hate
everywhere can peep them

The heart has something to lean against
keep a foothold today
feel grateful of the past
look forward to the future
in great abundance

Love can not belong to
shoulder to shoulder in afterlife
pay attention to the current
look back on the past
wrong and right

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/28/2018對聯體 ● 二十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Twenty Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6043首對聯體詩
The 6,043th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-29 11:32 | 显示全部楼层
秋愁春笑

菊香半盏群芳忌
月影一帘独自愁
春野红桃开笑靥
枝头紫燕亮歌喉


Autumn Is Sad And Spring Is Smiling

Half a glass of the chrysanthemum fragrance
all the flowers envy
A curtain of the shadow of moon
is sad by itself

On the branches
the purple swallows
sing aloud
In the spring field
their dimples in bloom
peaches are red

5/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6048首对联体诗
The 6,048th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-30 20:34 | 显示全部楼层
生机

窗外流风春不止
檐前过燕语还痴
草屋贴对秀神气
兰苑闻香摇绿枝

注:第一二句寂静无声作,第三四句罗志海作。


Vitality

Outside the window
the spring not stop
the flowing wind

Before the eaves
the passing swallows twitter
still obsessive

On the sides of the gate of the cottage
put up a couplet
shows its spirit

In the orchid garden
smell fragrance
shake the green branches

Note: first and second sentences by Jijingwusheng.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/30/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6055首对联体诗
The 6,055th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-31 06:17 | 显示全部楼层
春景美哉

海岸风来潮未涨
山河雨至春初临
荷花桂子婀娜影
竹叶松针叆叇魂


The Spring Scenery Is Beautiful!

On the sea shore
wind comes
but the tide has not risen
In the mountains and lakes
rain arrives
spring first comes

The lotus blossoms and laurel trees
the graceful shadows
The bamboo leaves and pine needles
the cloudy souls

5/30/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6060首对联体诗
The 6,060th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 07:03 | 显示全部楼层
香韵

煅句三分欣喜
拈花两袖清香
杯中浪漫诗韵
帘外徘徊月光


The Fragrant Rhymes

Calcine sentences
with one-third happiness
Pinch a flower
two sleeves with fragrance

In the cup
romantic rhymes
Outside the curtain
lingering moonlight

5/31/2018对联体 ● 六绝罗志海著译
海Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6067首对联体诗
The 6,067th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 07:43 | 显示全部楼层
四季情

梦随风万里
情入字三行
喜雨群山翠
丰年四季香

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Love Of The Four Seasons

Dream accompanies wind
ten thousand miles
Three rows of words
love enters

The happy rain
mountains are emerald
The bumper harvest year
four seasons are fragrant

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/31/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6072首对联体诗
The 6,072th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 07:48 | 显示全部楼层

点评

周五好,六一愉快!咱们互相学习中  详情 回复 发表于 2018-6-1 19:30
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 07:50 | 显示全部楼层
梅园闲鹤 发表于 2018-5-4 22:01
学习佳作!问好老师辛苦了

谢谢站长厚意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2991764

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-6-1 19:30 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-6-1 07:48
https://www.poemhunter.com/poem/love-of-the-four-seasons/
http://swsm.net/thread-427573-17-1.html
...

周五好,六一愉快!咱们互相学习中:strong:
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 06:35 | 显示全部楼层
秋思

霜雁悲鸣惊友梦
萎花飘坠触秋魂
柔风弱柳荷塘月
细雨修竹桃渡云


The Autumn Thought

The frost wild geese
sad to sound
scared my friend’s dream

The withered flowers
floated and fell
touched the autumn’s spirit

The tender breeze
the weak willows
the moon in the lotus pool

The drizzle
the clouds in the peach ferry
the tall bamboos

6/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6079首对联体诗
The 6,079th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 09:50 | 显示全部楼层
春韵

初春小雨洒诗韵
三月柔风润笔锋
同鹤饮茶多境界
邀梅品酒好心情


The Spring Rhymes

In the first spring
drizzle sprinkles the poetic rhymes
Moistens the tip of a writing brush
in May the tender breeze

With cranes
drink tea
many states
Ask plum blossoms
taste wine
good feelings

6/2/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6091首对联体诗
The 6,091th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-5 06:45 | 显示全部楼层
暮雪

漫山銀絮飄天舞
蓋嶺寒晶滿地瑩
化雨昌熙玄妙境
潤梅紅豔美芳名
徜徉堤柳飛絲綠
輾轉桃林吐蕊榮
鳥語鶯歌來唱和
春聲布穀督催耕


The Late Snow

All over the mountain
in the sky
the silver catkins floats
Covers the ridge
on the ground
the sparkling and crystal-clear cold

Prosperous
in the mysterious wonderland
becomes rain
Moistens plum blossoms
red and gorgeous
the beautiful and fragrant fame

Wandering on the bank willows
the flying silks are green
Prosperous in full bloom
pass through the peach forest

Swallows twitter and orioles sing
in the chorus
In the new spring
Cuckoos urge ploughing


6/4/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6101首對聯體詩
The 6,101th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-6 07:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-1-25 12:06 编辑

江山美

菊酒同杯,饮尽秋光千水醉
瑶琴共月,邀来春色万山红
奇花异卉,岭川壮丽春冬美
妙手挥毫,天地祥和秋夏彤

注:第一二句罗志海作,第三四句钱永德作。


Our Country Is Beautiful

Chrysanthemum and wine in the same cup
drink all the autumn scenery
a thousand waters get drunk

Yao zither with moon
invites the spring colours
ten thousand mountains are red

Exotic and strangely scented flowers
mountains and water are magnificent
the spring and winter are beautiful

A wonderful hand wields a writing brush with ink
heaven and earth are peace and harmony
the autumn and summer are red

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

6/5/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6113首对联体诗
The 6,113th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-7 16:21 | 显示全部楼层
秋月冬陽

半澗松濤知月皎
一簾晨雨感秋涼
東風陣陣融冬雪
溪水潺潺映夕陽


The Autumn Moon And The Winter Sun

Half a gulley of
the soughing of the wind in the pines
knows the moon bright

A curtain of the morning rain
feels the autumn cold

The stream water murmuring
reflects the setting sun

Gales of the east wind
melts the winter snow

6/6/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6130首對聯體詩
The 6,130th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-8 06:55 | 显示全部楼层
扬帆

秋天传雁信
夏夜醉蛙歌
急驶一艘舰
犁开万顷波


Sailing

In the autumn day
a wild goose transmits letters
In the summer evening
I get drunk of frogs’ croak

Quickly drive a ship
Plough ten thousand hectares of billows

6/7/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6144首对联体诗
The 6,144th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-9 17:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-9 17:17 编辑


翰墨有志


微群詩句聚書韻
汕尾楹聯結墨緣
懂得人間無限愛
想攀世上九重天


注:第一二句餘正虎作,第三四句羅志海作。


Calligraphy With Ambition


Verses in the WeChat groups
Gathering book rhymes


In Shanwei couplets
we get acquainted with fate of literature


We know infinite love
in the human world


We want to climb
the nine layers of heaven
in the world


Note: first and second sentences byYu Zhenghu.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.


6/8/2018對聯體 七絕 羅志海譯
Couplet Poem Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
6156首對聯體詩
The 6,156th CoupletPoem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-9 20:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-9 20:38 编辑

僧人


深夜烛明,寂寞无妨书作友
晴天梅艳,飘然自是鹤为朋
巍峰挺拔,松藏石径唐僧过
大雨滂沱,水漫金山法海惊


Monks


Lonely there's no harm
to make friends with books
a candle is bright
at the deep night


In the sunny day
plum blossoms are gorgeous
as cranes as friends
I am puffed up with pride


A towering peak was tall and straight
on the road paved with stone
Tang Monk passed
hiding in the pines


It is raining heavily
Fahai was scared
water overflowed the golden hill


6/9/2018对联体十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words ofQuatrain by Luo Zhihai
第6157首对联体诗
The 6,157thTwo Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-11 06:01 | 显示全部楼层
書法

蠶頭燕尾移毫蕩
鐵畫銀鉤透紙揮
豎若瀑泉流素練
橫如瘦骨展珠璣
胸中磊落凰翔舞
卷上淋漓鳳翥飛
氣魄從容長韻味
靈魂達意斂神輝


Calligraphy

Silkworm head
swallow tail
a moving brush flutter
Iron stroke
silver hook
wield through paper

Horizontal like a waterfall
flows a white silk
Vertical like a thin bone
shows pearls

In the chest
open and upright
male phoenix soars
On the volume
free from inhibition
female phoenix flies upwards

Courage is leisurely
rhyme is long
Soul expresses meaning
converges spirit

6/10/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6168首對聯體詩
The 6,168th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-12 06:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-6-12 06:23 编辑

夏韵

三春虽已尽
孟夏依然芳
蝶舞红花谷
蛙鸣碧水塘


The Summer Rhymes

Although the late spring ended already
First month of summer was fragrant still

The frogs croaked
in the green water pool
The butterflies danced
in the red flower gully

6/11/2018对联体 ● 五绝 周俊杰著,罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain by Zhou Junjie
Translation by Luo Zhihai
第6182首对联体诗
The 6,182th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-13 11:29 | 显示全部楼层
千古緣

愛晚湖中,鵜鶘三隻戲水
姑蘇城外,鐘響數聲臨船
千尋吳越,漁火江楓廟寺
萬拜情禪,佛堂居士仙緣

注:第一二句羅志海作,第三四句葉葉新作。


Fate Of Thousands Of Ancient Times

Outside the Gusu Town
a few bells entered into boats

Three pelicans played water
in the Aiwan Lake

The longest Wuyue
lights on fishing boats
by the river maples
the temples

Ten thousand worships of the Zen feelings
family hall for worshipping the Buddha
lay Buddhists with the immortal’s fate

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Ye Yexin.

6/12/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6087首對聯體詩
The 6,087th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-14 06:22 | 显示全部楼层
不倔的梦幻

一副牛脾气
几根铁骨头
苑深兰梦远
林静月思幽


An Obstinate Dream

A pair of the cattle temper
A few iron bones

Garden is deep
the orchid dream is remote

Forest is silent
the moon thought is deep and remote

6/13/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6199首对联体诗
The 6,199th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-18 08:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-7-30 10:11 编辑

初春

入夜南山月
泛舟西子湖
春心此地锁
柳眼何时舒


The Early Spring

At nightfall
moon in the South Mountain
Rowing in the West Lake

What time will the willow eyes open
The spring heart
is locked on this place


6/16/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6212首对联体诗
The 6,212th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

14万

回帖

42万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
427575

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-6-18 12:21 | 显示全部楼层




赞赏老师佳作,文思泉涌,诗意盎然,蕴意深厚,感佩才情!
学习问好,辛苦了!:coffee:gift::strong:祝您全家:端午节安康吉祥!

点评

谢谢诗友垂青!  详情 回复 发表于 2018-6-18 15:46
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-4-26 12:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表