香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 292|回复: 7

[绝句] 荒城野岭

[复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
发表于 2021-5-24 10:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
荒城野岭


雪冷人踪少
花残暮色朦
曲桥连野岭
弯径入荒城

格律体新诗 ● 五绝罗志海著译
第一一六八九首对联体诗二零二一年五月二十三日


The Deserted City And The Wild Ridge

The snow is cold and few people are seen
The flowers are fading and dusk was dim
The winding bridge connects the wild ridge
The curved path leads into the deserted city

(by Luo Zhihai)

7260

主题

13万

回帖

42万

积分

副站长

揄扬诗社创始人

Rank: 8Rank: 8

积分
422438

特别贡献奖热心奉献奖章元老功臣勋章

发表于 2021-5-24 11:21 | 显示全部楼层
重帖了,我帮你转别的栏目。
揄扬诗社欢迎您!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2829

主题

24万

回帖

77万

积分

分区版主助理

揄扬区总版助理兼揄扬新韵首席版主,儒林古韵特邀顾问

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
770966

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2021-5-24 11:52 | 显示全部楼层
欣赏佳作,敬茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2021-6-5 14:42 | 显示全部楼层
萧揄 发表于 2021-5-24 11:21
重帖了,我帮你转别的栏目。

谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2021-6-5 14:42 | 显示全部楼层
荒城野岭之二——和罗志海诗友(新韵)

树寂孤禽噪
风高月魄清
寒烟笼古道
衰草没幽亭

格律体新诗 ● 五绝吕福祥著/罗志海译
第一一七一六首对联体诗二零二一年六月四日


The Deserted City And The Wild Ridge II – Wrote A Poem After My Poetry Friend, Luo Zhihai (New Rhyme)

The tree is silent and a lone bird noises
The wind is high and the clear moon soul
The withered grass pervades the secluded pavilion
The cold smoke envelops an ancient road

(Poem by Lv Fuxiang, Translation by Luo Zhihai)

附原玉:荒城野岭  文/罗志海

雪冷人踪少
花残暮色朦
曲桥连野岭
弯径入荒城
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2021-6-5 14:47 | 显示全部楼层
荒城野岭之三

树寂孤禽噪
花残暮色朦
曲桥连野岭
衰草没幽亭
雪冷人踪少
风高月魄清
寒烟笼陋店
弯径入荒城

注:
第一四六七句吕福祥著
第二三五八句罗志海著

格律体新诗 ● 五律罗志海译
第一一七一七首对联体诗二零二一年六月四日


The Deserted City And The Wild Ridge III

The tree is silent and a lone bird noises
The flowers are fading and dusk was dim
The withered grass pervades the secluded pavilion
The winding bridge connects the wild ridge

The snow is cold and few people are seen
The wind is high and the clear moon soul
The cold smoke envelops a humble shop
The curved path leads into the deserted city

Note:
First, fourth, sixth and seventh sentences by Lv Fuxiang
Second, third, fifth and eighth sentences by Luo Zhihai
Translation by Luo Zhihai
回复 支持 反对

使用道具 举报

2829

主题

24万

回帖

77万

积分

分区版主助理

揄扬区总版助理兼揄扬新韵首席版主,儒林古韵特邀顾问

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
770966

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2021-6-5 16:05 | 显示全部楼层
欣赏佳作,问好老师,敬茶!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2122

主题

3万

回帖

12万

积分

首席版主

福建诗词首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
124564

勤勉版主勋章

发表于 2021-6-5 21:36 | 显示全部楼层
欣赏佳作,学习,问好老师。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-5-12 13:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表