香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 91|回复: 2

兰亭集序白话文对照翻译(意译)

[复制链接]

3587

主题

1万

回帖

7万

积分

栏目顾问

辞赋鉴赏首席顾问、清风文苑特邀嘉宾

Rank: 5Rank: 5

积分
70449

勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-8 12:25 | 显示全部楼层 |阅读模式

兰亭集序白话文对照翻译(意译)

翻译者 楼晓峰



原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。
     译文:东晋永和九年三月之初,文友一行41人在会稽郡兰亭一带春游,并以“修禊”这种古老方式进行戏水、洗濯,以求驱除不祥,求得福祉。

      
原文:群贤毕至,少长咸集。
      译文:来者都是当代贤士名流,既有年长的,也有壮年和青年。

      
原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右。
       译文:在兰亭外远望,只见周围崇山峻岭围绕,而眼前则是树林茂密,秀竹高挑;小溪水流动静有致,相映成趣,它像一条明晃晃的带子,把两岸的景色倒映其间,情趣盎然。

      
原文:引以为流觞曲水,列坐其次。
       译文:文友们顺着渠道,把溪水引到亭子旁边,把盛满美酒的杯子浮在弯弯曲曲的水流中任其漂流,然后依次在水边坐着等待酒杯流过眼前。

      
原文:虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
      译文:虽然少了点歌妓吟哦、红袖添香、器乐伴奏的气氛,但是,这种酒杯随水流到谁的跟前,谁就举杯痛饮,并为大家创作一首诗文的游戏,足以让人开怀,足以抒发平时深藏不露的情感。

      
原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。
      译文:今天天气晴朗,万物清新,春风和煦,来去无阻。

      
原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
      译文:抬头感叹天地浩大,低头浏览物象纷繁,以此来饱眼福,抒胸意,可以让视觉和听觉之愉悦达到极致,这实在是一种人生休闲之乐趣

     
原文:夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。
      译文:人生在世,不免互相交往,抬头低头之间一生就过去了。有的人性情拘谨,只能在室内谈谈理念和怀抱;有的人则意气风发,凭借自己感兴趣的事物来寄托情怀,让自己的情感纵横捭阖。

      
原文:虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。
      译文:即使人与人之间情趣各异,性格或文静或活泼,可是当他被眼前事物激发而兴奋的时候,一时间都会从内心感到得意,感到快乐自足,只是谁都没有觉察:自己的生命也在一步一步地走向尽头。

      
原文:及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。
       译文:等到他对那些曾经引起自己兴奋的事情感到厌倦时,情感就跟着时事迁移,于是对人生短暂的感慨便随之而来。

      
原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。
      译文:曾经的兴奋时光短暂得如同抬头俯首,瞬间就成了往昔的记忆,对此尚不能不生感慨。

      
原文:况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣!岂不痛哉!
       译文:何况人之长寿与短命只能由造化自然来决定,而且无论长与短,最终都免不了山穷水尽的结局。古人道:“生和死是一件大事情!”对此,我们能不从心里感到哀痛吗?

      
原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。
      译文:每当自己仔细琢磨古人感慨的理由,我们和古人相互吻合,如出一辙,以致每当阅读古人文章时,都禁不住叹息、感伤。

      
原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
      译文:我当然知道那种把生和死的价值、长命和短命的现象等同划一的看法是荒诞不符合理性的。

      
原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述。
       译文:后人看今人,也如同今人看前人,悲哀啊!所以要把今天聚会的每一个人的即兴文章一一记录下来。

      
原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
      译文:即使将来世道变化了,时事迁移了,而引起情怀波动的大致过程是相同的。将来的读者,也将对今天的这些文章有所感悟。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-3-29 00:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表