香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

[绝句] 对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

3万

主题

105万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2988320

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-4 13:59 | 显示全部楼层
天天好 发表于 2018-5-3 18:53
感谢老师前来助兴!辛苦了!敬茶!

节日快乐,咱们互相学习:strong:

点评

http://www.chinapoesy.com/gongxiangb012c47f-52af-42e5-8107-3f595074dabb.html https://www.poemhunter.com/poem/graceful-bearing-of-summer-and-autumn/ 57楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread  详情 回复 发表于 2018-5-23 06:41
http://www.chinapoesy.com/gongxiang55b63df8-a4e4-4e55-b6f4-c6432274ec5f.html https://www.poemhunter.com/poem/autumn-eulogy/ 51楼 http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=796873&extra=&page=  详情 回复 发表于 2018-5-10 07:10
回复 支持 反对

使用道具 举报

1750

主题

300万

回帖

915万

积分

副站长

副站长兼诗韵乡心区总版主

Rank: 8Rank: 8

积分
9153168

特别贡献奖热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-4 22:01 | 显示全部楼层
学习佳作!问好老师辛苦了

点评

谢谢站长厚意!  详情 回复 发表于 2018-6-1 07:50
热烈祝贺《香港诗词学会网站》在夏爱菊站长正确领导下突破三千万大关。  2020年3月5日
回复 支持 反对

使用道具 举报

1750

主题

300万

回帖

915万

积分

副站长

副站长兼诗韵乡心区总版主

Rank: 8Rank: 8

积分
9153168

特别贡献奖热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-4 22:01 | 显示全部楼层
学习佳作!问好老师辛苦了

点评

谢谢站长!早上好!!  详情 回复 发表于 2018-5-5 06:23
热烈祝贺《香港诗词学会网站》在夏爱菊站长正确领导下突破三千万大关。  2020年3月5日
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-5 06:22 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-3-5 07:30 编辑

喜雨赴夏

搶閘夏先至
逾期雨晚來
紛紛甘露灑
默默野花開
荷碧無塗處
風清不惹埃
生機葉上發
希望心中栽
:

Seasonable Rain Went To Summer

Went ahead
summer first arrived
Was overdue
rain came lately

Sprinkle the sweet dew
in succession
The wild flowers
bloomed silently

I can’t paint the emerald lotus
Wind clear without dust

Vigorous and flourishing on the leaves
Hopes were planted in our hearts

5/3/2018對聯體 ● 五律 柯宜超著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Eight Verses by Ke Yichao
Translation by Luo Zhihai
第5856首對聯體詩
The 5,856th Couplet Poem


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-5 06:23 | 显示全部楼层
梅园闲鹤 发表于 2018-5-4 22:01
学习佳作!问好老师辛苦了

谢谢站长!早上好!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

14万

回帖

42万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
427520

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-5 23:06 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-5-4 13:59
节日快乐,咱们互相学习






感谢老师支持!问候祝福!双休愉快!

点评

遥祝幸福,周末愉快!咱们互相学习:  详情 回复 发表于 2018-5-6 18:38
天天好欢迎您!http://www.hkscxh.net/static/image/smiley/default/default/54.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

105万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2988320

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-6 18:38 | 显示全部楼层
天天好 发表于 2018-5-5 23:06
感谢老师支持!问候祝福!双休愉快!

遥祝幸福,周末愉快!咱们互相学习:

点评

感谢老师支持,问候辛苦了祝安!  详情 回复 发表于 2018-5-9 19:56
感谢老师支持,问候辛苦了祝安!  详情 回复 发表于 2018-5-9 19:56
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

14万

回帖

42万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
427520

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-6 23:52 | 显示全部楼层




赞赏老师佳作,好词佳律、铺陈有序、落字有声、可圈可点、
精彩纷呈、才华横溢、功底非凡、点赞支持!学习问候祝福。周末愉快!
欢迎老师常来·菜根谭·做客助兴!辛苦了!敬茶!:strong::coffee
天天好欢迎您!http://www.hkscxh.net/static/image/smiley/default/default/54.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

14万

回帖

42万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
427520

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-6 23:53 | 显示全部楼层




赞赏老师佳作,好词佳律、铺陈有序、落字有声、可圈可点、
精彩纷呈、才华横溢、功底非凡、点赞支持!学习问候祝福。周末愉快!
欢迎老师常来·菜根谭·做客助兴!辛苦了!敬茶!:strong::coffee
天天好欢迎您!http://www.hkscxh.net/static/image/smiley/default/default/54.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

14万

回帖

42万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
427520

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-6 23:53 | 显示全部楼层




赞赏老师佳作,好词佳律、铺陈有序、落字有声、可圈可点、
精彩纷呈、才华横溢、功底非凡、点赞支持!学习问候祝福。周末愉快!
欢迎老师常来·菜根谭·做客助兴!辛苦了!敬茶!:strong::coffee
天天好欢迎您!http://www.hkscxh.net/static/image/smiley/default/default/54.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-7 07:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-7 07:20 编辑

立夏

布谷声声迎夏到
鸣蝉阵阵显宵长
闲庭葵朵向红日
沃野禾苗亮绿妆

注:第一二四句钱永德作,第三句罗志海作。


Summer Begins

Sounds of cuckoos
greet the summer coming
Puffs of sounds of cicadas
show the long evening

In the leisure courtyard
sunflowers face to the red sun
In the fertile field
seedlings show their green makeup

Note: first, second and fourth sentences by Qian Yongde.
Third sentence by Luo Zhihai.

5/6/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5874首对联体诗
The 5,874th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

14万

回帖

42万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
427520

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-9 19:56 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-5-6 18:38
遥祝幸福,周末愉快!咱们互相学习:






感谢老师支持,问候辛苦了:coffee:coffee祝安!

点评

隔屏远握,咱们互相学习  详情 回复 发表于 2018-5-10 13:23
天天好欢迎您!http://www.hkscxh.net/static/image/smiley/default/default/54.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

1万

主题

14万

回帖

42万

积分

首席版主

中华风雅区总版主助理兼菜根谭文学院首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
427520

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2018-5-9 19:56 | 显示全部楼层
振波浪清 发表于 2018-5-6 18:38
遥祝幸福,周末愉快!咱们互相学习:






感谢老师支持,问候辛苦了:coffee:coffee祝安!

点评

隔屏远握,咱们互相学习  详情 回复 发表于 2018-5-10 13:23
天天好欢迎您!http://www.hkscxh.net/static/image/smiley/default/default/54.gif
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-10 07:10 | 显示全部楼层

点评

杯举中秋连月喝 琴横雁阵对云弹 品茶坐看青山笑 饮酒欣闻碧水潺 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Autumn Eulogy Lifted a wine cup in the mid autumn drank with moon Transverse  详情 回复 发表于 2018-5-10 13:21
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

105万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2988320

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-10 13:21 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-10 07:10
http://www.chinapoesy.com/gongxiang55b63df8-a4e4-4e55-b6f4-c6432274ec5f.html
https://www.poemhunt ...

杯举中秋连月喝
琴横雁阵对云弹
品茶坐看青山笑:strong:
饮酒欣闻碧水潺:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Autumn Eulogy

Lifted a wine cup
in the mid autumn
drank with moon
Transverse to place a lute
play to clouds
formation of flying swan goose

Tasted tea
sat and saw
the green mountain smiled
Drank wine
listened joyfully
to the blue water murmuring

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/9/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5899首对联体诗
The 5,899th Couplet Poem




回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

105万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2988320

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-10 13:23 | 显示全部楼层
天天好 发表于 2018-5-9 19:56
感谢老师支持,问候辛苦了祝安!

隔屏远握,咱们互相学习:strong:
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

105万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2988320

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-10 13:23 | 显示全部楼层
天天好 发表于 2018-5-9 19:56
感谢老师支持,问候辛苦了祝安!

隔屏远握,咱们互相学习:strong:

点评

http://www.chinapoesy.com/gongxiang771e0b02-5e17-4633-af9b-03aa5d54310e.html https://www.poemhunter.com/poem/waters-10/  详情 回复 发表于 2018-5-23 07:21
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-11 07:40 | 显示全部楼层
江河情调


汇集三对六面
趟过九江八河
无酒诗情淡淡
有茶话语多多


Sentiment Of River

Collected presence of the two interested parties
plus a third disinterested party as a witness
Waded down nine lakes and eight rivers
No wine
the poetic mood light
Many words with tea

5/10/2018对联体 ● 六绝罗志著译
海Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5908首对联体诗
The 5,908th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-13 19:11 | 显示全部楼层
鲜活

柳影珍惜春信任
蛙声唤醒夏精神
荷塘晓月梳妆巧
诗海骚人练笔勤


Fresh And Alive

Shadows of the willows
cherish the spring’s trust
Croaks of the frogs
awake the summer’s spirit

In the lotus pool
the dawn moon makes up cleverly
In the poetic sea
the poets practice writing diligently

5/13/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5934首对联体诗
The 5,934th Two Pairs of Couplets


回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-17 14:22 | 显示全部楼层
游龍脊梯田
(桂林阳朔游之二)

山嶺盤龍脊
溝巒滿水田
層梯翻翠浪
幽壑淌涼泉
竹動婆娑舞
溪流迤邐延
塘間鵝鴨轉
樹上燕鶯翩
侗寨依灣畔
茶花植壟巔
臨江垂釣樂
獲鯉紮鉤拴
飽覽風情妙
欣嘗酒菜鮮
苗家民族戲
銅鼓韻歌傳


Tour Dragon Backbone Terraced Fields
(Tour Guilin And Yangshuo II)

On the ridge
twist a dragon backbone
In the valley full of paddy fields

In the layers of terraced fields
turn over the emerald waves
In the secluded gullies
flow a cool spring

Bamboos shake and dance whirling
Brooks flow meandering

In the pool
geese and ducks swim
In the trees
swallows and orioles dance lightly

Dong Village by the lagoon bay
Camellias are planted
on the raised path between fields

Near river joyful to fish
Catch a carp, fasten to a hook

Wonderful to take a full view
Happy to taste the fresh drink and food

Miao Mation play
Bronze drum transmits the rhyme songs

5/16/2018對聯體 ● 五排律十六行詩 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Sixteen Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5943首對聯體詩
The 5,943th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-18 07:47 | 显示全部楼层
风物


春暖万山绿
天寒千树白
化蝶随柳舞
绽蕊喜蜂来

注:第一二三句罗志海作,第四句钱永德作。


Scenery.

Spring warms
ten thousand mountains green
In the cold weather
a thousand trees white

Its stamen in bloom
happy bees coming
Danced with willows
I became a butterfly

Note: first, second and third sentences by Luo Zhihai.
Fourth sentence by Qian Yongde.

5/17/2018对联体 ● 五绝 罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5953首对联体诗
The 5,953th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-19 14:26 | 显示全部楼层
一生诗情

云庐凉古月
陋室爽诗心
百赋难搁笔
一生不媚人


One Lifetime Of The Poetic Feelings

In the cloudy cottage
the cold ancient moon
The cool poetic heart
in the humble room

Wrote a hundred poems
difficult to stop writing
All my life
not flattering

5/18/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5969首对联体诗
The 5,969th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-21 06:27 | 显示全部楼层
大江南北

熱心交警熱情助
耀眼荷花耀日開
未到江南誰覺美
身臨塞北我知霾

注:第一句羅志海作,第二三四句陳軒葵作。


On Both Sides Of The Changjiang River

Warmhearted traffic policemen
enthusiasm of help
Bloomed in the shining sun
dazzling lotus flowers

In the North of the Gobi desert
I knew haze
Who felt pretty
didn’t arrive
the south of the Changjiang River?

Note: first sentence by Luo Zhihai.
Second, third and fourth sentences by Chen Xuankui.

5/20/2018對聯體 ● 七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5976首對聯體詩
The 5,976th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-21 11:12 | 显示全部楼层
天然本性

淩空扇翼,鷹鷲並非菜鳥
佈局伺機,蜘蛛真是網蟲
狡兔三窩,深居以備不測
羚羊雙角,飽食必防頑凶

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Natural Instincts

Are high up in the air flap the wings
eagle vultures aren’t green hands
Spider is the true net worm
layout and watches for its chance

Three nests of the cunning rabbit
deeply lives and makes ready for accidents
Antelope's double horns
satiation must guard against the murderer

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/20/2018對聯體 ● 十絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Ten Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5980首對聯體詩
The 5,980th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-23 06:41 | 显示全部楼层

点评

夏秋风韵 北塞天高围岭野 南疆海阔断云山 邀风共赏中秋月 听雨独怜 初夏蝉 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 G raceful Bearing Of Summer And Autumn In the north fortress arou  详情 回复 发表于 2018-5-23 13:22
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-23 07:05 | 显示全部楼层
水域

柳影飞舟归伟岸
松风携韵过高湖
荷池静赏鱼逐月
苍海闲观龙吐珠

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Waters

The shadows of the willows
the swift boat returned the great shore
The wind of pines
across the high lake with rhymes

In the lotus pool enjoyed
fish pursued moon silently
In the blue sea watched
dragons spat out pearls leisurely

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5999首对联体诗
The 5,999th Couplet Poem

点评

水域 柳影飞舟归伟岸 松风携韵过高湖 荷池静赏鱼逐月 苍海闲观龙吐珠 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Waters The shadows of the willows the swift boat returned the great sho  详情 回复 发表于 2018-5-23 13:24
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-23 07:21 | 显示全部楼层

点评

水域 柳影飞舟归伟岸 松风携韵过高湖 荷池静赏鱼逐月 苍海闲观龙吐珠 注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。 Waters The shadows of the willows the swift boat returned the great sho  详情 回复 发表于 2018-5-23 13:25
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

105万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2988320

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-23 13:22 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-23 06:41
http://www.chinapoesy.com/gongxiangb012c47f-52af-42e5-8107-3f595074dabb.html
https://www.poemhunt ...

夏秋风韵

北塞天高围岭野
南疆海阔断云山
邀风共赏中秋月:strong:
听雨独怜 初夏蝉:strong:


注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


G raceful Bearing Of Summer And Autumn

In the north fortress
around the ridges and wild land
sky is high

In the south frontier
separating cloudy mountains
sea is wide

Invited wind
to enjoy
the autumn moon together

Listened to rain
single to pity cicadas
in the first summer

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5997首对联体诗
The 5,997th Couplet Poem
Luo Zhihai
Topic(s) of this poem: autumn, bear, grace, land, moon, mountain, pity, rain, sea, single
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

105万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2988320

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-23 13:24 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-23 07:05
水域

柳影飞舟归伟岸

水域

柳影飞舟归伟岸
松风携韵过高湖
荷池静赏鱼逐月:strong:
苍海闲观龙吐珠:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Waters

The shadows of the willows
the swift boat returned the great shore
The wind of pines
across the high lake with rhymes

In the lotus pool enjoyed
fish pursued moon silently
In the blue sea watched
dragons spat out pearls leisurely

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5999首对联体诗
The 5,999th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

105万

回帖

298万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2988320

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-5-23 13:25 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-5-23 07:21
http://www.chinapoesy.com/gongxiang771e0b02-5e17-4633-af9b-03aa5d54310e.html
https://www.poemhunt ...

水域

柳影飞舟归伟岸
松风携韵过高湖
荷池静赏鱼逐月:strong:
苍海闲观龙吐珠:strong:

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Waters

The shadows of the willows
the swift boat returned the great shore
The wind of pines
across the high lake with rhymes

In the lotus pool enjoyed
fish pursued moon silently
In the blue sea watched
dragons spat out pearls leisurely

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5999首对联体诗
The 5,999th Couplet Poem

点评

https://www.poemhunter.com/poem/love-of-the-four-seasons/ http://swsm.net/thread-427573-17-1.html  详情 回复 发表于 2018-6-1 07:48
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-4-16 15:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表