香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:21 | 显示全部楼层
吕浩波 发表于 2018-2-22 11:23
首赏佳作,祝新春快乐


请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:22 | 显示全部楼层
草君新韵 发表于 2018-2-22 16:19
秋月池中瘦
春鱼水底游
柳烟弥野渡

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:24 | 显示全部楼层
大宋 发表于 2018-2-22 19:50
点赞笔力!感佩才情!赏读!问好!

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:30 | 显示全部楼层
山外青山•涪陵 发表于 2018-2-24 09:31
写诗和写其它文学作品一样,都要以现实生活为创作源泉。只有源于生活才能高于生活。 ...

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3

点评

好啊,我的《新居风光》就是完全的对联体诗: http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=811307 还有《除烦妙方》,是以对联体为主的诗: http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=790692  详情 回复 发表于 2018-4-5 10:29
回复 支持 反对

使用道具 举报

9750

主题

1万

回帖

10万

积分

常务管理

律诗绝句常务版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
108900
发表于 2018-4-3 15:54 | 显示全部楼层
原野里---岸边中      弯弓---舞剑 ...  ...是否斟酌一下。

点评

红霞 原野里 岸堤边 红霞袅 白鹤闲 注:第一二句乐逍遥作,第三四句罗志海作。 The red clouds In the field By the bank The red clouds lingering The white cranes leisurely Note: first and second sent  详情 回复 发表于 2018-4-3 16:22
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 16:22 | 显示全部楼层
乐逍遥 发表于 2018-4-3 15:54
原野里---岸边中      弯弓---舞剑 ...  ...是否斟酌一下。

红霞

原野里
岸堤边
红霞袅
白鹤闲

注:第一二句乐逍遥作,第三四句罗志海作。


The red clouds

In the field
By the bank
The red clouds lingering
The white cranes leisurely

Note: first and second sentences by Lexiaoyao.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

4/2/2018对联体 ●三绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Three Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5654首对联体诗
The 5,654th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 16:31 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-4 06:37 | 显示全部楼层
春之韵


青山霭霭
白水依依
桃李争艳
燕莺共飞


Rhymes Of Spring II


The green mountain is cloudy
The white water is reluctant to part
Peaches and plums contend in beauty
Swallows and orioles together flying


4/3/2018对联体 ● 四绝庄泽洪著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Zhuang Zehong
Translation by Luo Zhihai
第5657首对联体诗
The 5,657th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-4-5 10:29 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-4-3 15:30
请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3

好啊,我的《新居风光》就是完全的对联体诗:
http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=811307
还有《除烦妙方》,是以对联体为主的诗:
http://www.hkscxh.net/forum.php?mod=viewthread&tid=790692
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-8 12:52 | 显示全部楼层
太长了点,不想翻译

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-8 13:54 | 显示全部楼层
霜海花开

天南地北长相忆
痴女醉男难自眠
霜海花开风雅景
春山日丽彩蝶泉

注:第一句霜海花开作,第二三四句罗志海作。


In The Frosty Sea Flowers In Bloom

Far apart from each other
long missing each other
An obsessed girl and a drunken boy
hard to sleep by self
In the frosty sea flowers in bloom
the elegant scenery
In the spring hill sunny
the colorful butterfly spring

Note: first sentence by Shuanhaihuakai.
Second, third and fourth sentences by Luo Zhihai.

4/7/2018对联体 ●七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5669首对联体诗
The 5,669th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-10 05:21 | 显示全部楼层
扬蹄

放牧青山牛啃草
扬蹄紫陌马飞天
无求心海忘忧梦
有爱人生极乐园


Hoofing

Pasture in the green mountain
cows eat grass
Hoofing on the purple road
horses fly in the sky
The heart sea no demand
dream forgetting cares and worries
Life with love
the pure land

4/9/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Severn Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5688首对联体诗
The 5,688th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-17 15:59 | 显示全部楼层
春园晨景

靓女倚窗羞粉面
黄鹂亮嗓闹春园
风吹杨柳清溪岸
蝶烁妍花碧草间


Morning Scenery In The Spring Garden

A beauty leans against the window
her powder face shy
Orioles sing with their sweet throats
noise in the spring garden
On the bank of the clear stream
wind blows to willows
Between the pretty flowers and the green grass
butterflies twinkling

4/16/2018对联体 ● 七绝钱永德著,罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Qian Yongde
Translation by Luo Zhihai
第5714首对联体诗
The 5,714th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-20 09:02 | 显示全部楼层
夏月

迎风红荔俏
沐露粉荷娇
诗兴随云起
闲情顺水飘


Summer

Greet wind, the red litchis pretty
Bathe in dews, the pink lotus blossoms tender
The poetic interest follows clouds rising
The leisure feeling downstream flowing

4/19/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5739首对联体诗
The 5,739th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-21 06:50 | 显示全部楼层
傷懷

盈缺陰晴非我願
喜憂苦樂擾君神
鶯飛茅舍彈蘭瑟
雨打桃花傷柳心


Sad

Waxing or waning
rain or shine
those aren’t my wishes
Joy and sorrow
bitter and sweets
disturb your spirit
On the cottage, orioles fly
play the orchid se
Rain beats peach blossoms
hurts the willow’s mind

4/20/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Severn Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5748首對聯體詩
The 5,748th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-22 14:09 | 显示全部楼层
春情

春雨霏霏天地濕
桃花灼灼暮朝香
情歌一曲釵頭鳳
愛意千絲陌上桑

注:第一二句振波浪清作,第三四句羅志海作。


The Spring Loves

The spring rain falling thick and fast
heaven and world are wet
The peach blossoms brilliant
evening and morning are fragrant
A song of love
the Phoenix Hairpin
A thousand silks of loves
the Mulberry Tree of the Path

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

4/21/2018對聯體 ●七絕羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5766首對聯體詩
The 5,766th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-27 16:16 | 显示全部楼层
暮春雨

柳舞风驰劲
雷鸣雨洒狂
乌云平野尽
银箭满天长
痛杏枝残叶
愁花朵毁妆
仍怜红落去
销黯爱悲伤


Rain In The Late Spring

Willows danced
wind galloped strongly
Thunders sounded
rain sprinkled crazily

The black clouds disappeared
in the flat field
The silver arrows long
full of sky

Heartached of the apricot branches
with withered leaves
Worried of
destroyed makeup of the flowers

Pity on the flowers had fallen down still
The heart was depressed extremely
as if he had lost his soul
the love was sadness

4/26/2018对联体 ● 五律 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Five Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5807首对联体诗
The 5,807th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-2 15:48 | 显示全部楼层
話別

敲詩韻冷半宵月
話別酒空十里亭
一句狂言現假意
三分醉語顯真情


At the farewell

Hammered poetry and rhymes cool
moon at mid night
At the farewell, wine was empty
in Ten Miles Pavilion
A raving shows hypocrisy
A third of drunken words
shows the true feeling

5/1/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5838首对联体诗
The 5,838th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-5 08:44 | 显示全部楼层
春遊杏花村

隨墨漫遊山水,朝晴暮雨,柳岸東風吹到綠
察空通曉雲雷,燕語蘭香,桃園稚蕊染成紅
遇青牛覓村壚,牧笛吹春,滿天煙雨飛唐韻
望黃井生酒意,肆旗弄影,十里杏香醉客容

注:第一二句羅志海作,第三四句曾向家作。


A Spring Outing To The Apricot Blossom Village

I followed ink
roamed the landscape
morning sunny and evening raining
on the willow shore
the east wind blew green

I watched the sky
knew clouds and thunders
swallows twittered and orchids were fragrant
in the peach garden
were dyed red the juvenile pistils

I met the black ox
look for a village hotel
a reed pipe played the spring
smoky rain all over the sky
flew the Tang rhymes

I saw the yellow well
engendered a tipsy feeling
tavern flags shook their shadows
ten miles of the apricot fragrance
intoxicated the passengers’ faces

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zeng Xiangjia.

5/4/2018對聯體 ● 十七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seventeen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5858首對聯體詩
The 5,858th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-8 06:54 | 显示全部楼层
金秋思乡

金秋韵漫荒岭
丹桂香飘野坡
游子梦魂牵挂
家山烟水阻隔


Homesick In The Golden Autumn

In the golden autumn
rhymes pervaded the barren ridge
Fragrance of orange osmanthus floated
in the wild slope

A wanderer’s dream soul
cared
His home hill was obstructed
By the water and the smoke

5/7/2018对联体 ● 六绝罗志著译
Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5884首对联体诗
The 5,884th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-10 07:04 | 显示全部楼层
秋颂

杯举中秋连月喝
琴横雁阵对云弹
品茶坐看青山笑
饮酒欣闻碧水潺

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Autumn Eulogy

Lifted a wine cup
in the mid autumn
drank with moon
Transverse to place a lute
play to clouds
formation of flying swan goose

Tasted tea
sat and saw
the green mountain smiled
Drank wine
listened joyfully
to the blue water murmuring

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/9/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5899首对联体诗
The 5,899th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-13 09:05 | 显示全部楼层
桂林陽朔遊

感受灕江秀
來從陽朔遊
乘船幽景覽
展目盡情收
疊嶂奇岩峭
清波倒影浮
翠峰環野立
碧水繞城流
瀑布飛簾鏡
梯田旋寨溝
一川山態美
十裏畫廊謳


Tour Guilin And Yangshuo

Come to tour the Yangshuo
Feel the Lijiang River is pretty

By boat take a look at peaceful scene
Have a panoramic view heartily

The overlapping peaks and the bizarre rock cliffs
In the clear waves, the inverted images float

The emerald peaks around the fields stand
The blue water around the town blows

The waterfall and the flying curtain mirror
The terraces and the revolving village gullies

A river of the mountain posture beautiful
Eulogize ten miles of gallery

5/12/2018對聯體 ● 五排律十二行詩 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Five Words of Twelve Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第5926首對聯體詩
The 5,926th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-17 15:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-17 15:25 编辑

悲壮

人间赤子多奇志
湖上扁舟超放恣
醉酒不吟愤世句
悲秋常写坠花诗

注:第一句陈轩葵作,第二三四句罗志海作。


Solemn And Stirring

People who love their country in the human world
have many high aspirations
In the lake a small boat
especially proud and self-indulgent

Drunkenly not chant
verses detesting the world
Feel sad with the coming of autumn
often write poems of the fallen flowers

Note: first sentence by Chen Xuankui.
Second, third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/16/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5945首对联体诗
The 5,945th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-20 17:57 | 显示全部楼层
春景


展新叶
绽嫩芽
遮落日
逐流霞


The Spring Scenery

Extend the new leaves
Blossom the tender sprout
Cover the setting sun
Pursue the flowing clouds

5/19/2018对联体 ● 三绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Three Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5971首对联体诗
The 5,971th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2018-5-20 18:23 | 显示全部楼层
欣赏了。问好1

点评

谢谢诗友!晚上好!  详情 回复 发表于 2018-5-20 21:41
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-20 21:41 | 显示全部楼层

谢谢诗友!晚上好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-23 06:26 | 显示全部楼层
夏秋风韵

北塞天高围岭野
南疆海阔断云山
邀风共赏中秋月
听雨独怜初夏蝉


注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Graceful Bearing Of Summer And Autumn

In the north fortress
around the ridges and wild land
sky is high

In the south frontier
separating cloudy mountains
sea is wide

Invited wind
to enjoy
the autumn moon together

Listened to rain
single to pity cicadas
in the first summer

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/22/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5997首对联体诗
The 5,997th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-25 16:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-25 16:32 编辑

詩鐘七格:柳桃路橋之三鳶肩格

花明柳暗婀娜處
李白桃紅嫵媚時
景美路深遊客攘
江清橋闊錦鱗髭

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Seven Forms Of The Poem Clock: The Willow, Peach, Road And Bridge III, Kite Shoulder Form

The flowers bright
the willows dark
the graceful place
The plums white
the peaches red
the charming time

The scenery beautiful
the road long
tourists bustling
The river clear
the bridge wide
the cryprinus carpiod moustaches

Note: first and second sentences by LuoZhihai. Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/25/2018對聯體 ● 七絕羅志海譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6023首對聯體詩
The 6,023th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-27 16:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-18 17:07 编辑

山中隐

幽居水岭雕霞宿
醉枕松床饮露眠
素纸能描朱锦鸟
银针织就紫金莲
韬光听雨茅庐里
载酒挑灯玉案前
得意吟哦风弄月
斟怀把盏自耕田


Lived In Seclusion In The Mountain

Lived in seclusion
in the watery ridge
carved clouds
got accommodation
Drunken to pillow the pine bed
drank dew and slept

A piece of paper could be described
red brocade birds
A silver needle weaved
the purple and golden lotus flowers

Concealing my talents
listened to rain
in the cottage
Loaded wine
under the bean oil lamp
before the jade desk

Complacent to chant
wind played moon
Comfortable to drink
ploughed by myself

5/26/2018对联体 ● 七律 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6033首对联体诗
The 6,033th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-29 07:17 | 显示全部楼层
秋伤

秋雨洗愁愁更聚
西风擦泪泪频流
虚名抛弃终无悔
雅梦醒来真想留


Autumn Sadness

The autumn rain washes sadness
sandness more gathers
The westerly wipes tears
tears frequently shed

From the elegant dream
wake up
I want to stay
Undeserved reputation thrown
I finally no regret

5/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6044首对联体诗
The 6,044th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-3-28 18:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表