香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-6 15:36 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-6 15:39 编辑

椒茶


翠竹虛心有氣節
白梅真意無瑕疵
椒茶菊酒盡詩韻
墨客文人皆我師


Spice Tea


An open-minded emerald bamboo
has moral courage
A white plum with true feeling
no flaws
Poets and literati
all are my teachers
Spice tea and chrysanthemum wine
all are poetic rhymes


3/5/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5438首對聯體詩
The 5,438th Two Pairs of Couplets

椒茶.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-10 06:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-13 11:34 编辑

文學星空


夢裏人生,春華秋實天淡也
聯中世界,雲淨風輕氣閑哉
宋詞元曲,文學星空誰矚目
鐵馬金戈,江湖歲月我開懷


In The Literature Starry Sky


Life in the dream
the spring flowers and the autumn fruits
the sky is weak
World in the couplets
clouds cleaning and wind is light
the spirits are leisure
Song lyrics and Yuan music
in the literature starry sky
who is dazzling
Shining spears and armoured horses
years in the rivers and lakes
I am happy


3/9/2018對聯體 ● 十一絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5459首對聯體詩
The 5,459th Two Pairs of Couplets


文學星空.jpg




回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-12 14:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-12 14:18 编辑

把盏


书海泛舟学未竟
诗山把盏景长临
霜华几阵减秋色
月影一园幽夜心


Drinking


Rowing in the book sea
the study has not been ended
Drinking in the poetic mountain
the scenery is here long
Several puffs of the white frost
decreases the autumn colours
A garden of the shadows of moon
the heart of night is elegant


3/11/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5480首对联体诗
The 5,4780th Two Pairs of Couplets

把盏.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-13 11:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-13 11:33 编辑

女人緣


塵間小住原非客
世外長居已是仙
十里桃花蝴蝶夢
一灣月色女人緣


The Women’s Fates


I temporarily lived at the dust world
originally was not a guest
Hanged up my hat outside the world
I was an immortal
Ten miles of the peach blossoms
a dream of the butterfly
The women’s fates
a bay of the moonlight


3/12/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5486首對聯體詩
The 5,486th Two Pairs of Couplets



女人緣.jpg





回复 支持 反对

使用道具 举报

51

主题

4753

回帖

1万

积分

版主

洞庭风雅区湖湘诗词、湖湘楹联版主版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
14294
发表于 2018-3-14 12:01 | 显示全部楼层

迟赏佳作,祝春祺文丰!

点评

请你写对联体诗,我来翻译 http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3  详情 回复 发表于 2018-4-3 15:55
请你写对联体诗,我来翻译 http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3  详情 回复 发表于 2018-4-3 15:51
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-14 20:51 | 显示全部楼层
谢谢版主。晚安!
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-15 09:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-15 09:13 编辑

锦绣乡


凭栏眺远,万仞青峰烟雨缈
摇棹寻幽,千只白鹭水空翔
桃渡舟横,闲云几朵天涯客
鸾山月皎,美酒一壶锦绣乡


The Brocade Village


Lean against the railing to overlook
very high and steep green mountains
the smoky rain is misty
Row oars to look for elegance
a thousand egrets
fly between water and sky
At the Peach Ferry boats anchor
several leisure clouds
guests at the horizon
In the Phoenix Mountain moon is bright
the Brocade Village
a pot of sweet wine


3/14/2018对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5506首对联体诗
The 5,506th Two Pairs of Couplets

锦绣乡.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-17 19:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-17 19:34 编辑

澄澈梦


秋月一床澄澈梦
寒蝉几树婉幽声
吟诗醉墨研春色
敲键临屏倾热情


The Crystal Clear Dream


A bed of the autumn moon
the crystal clear dream
Several trees of the cold cicadas
the deep and euphemistic sounds
I chant poems and get drunk in ink
polish the spring colours
Beat keyboard and near screen
pour out my enthusiasm


3/16/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5526首对联体诗
The 5,526th Two Pairs of Couplets

澄澈梦.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-21 13:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-22 20:02 编辑

屋顶


美景一川新雨后
雅诗两首艳花前
呢喃紫燕立屋顶
忙碌黄莺啼柳间


The Top Of House


A river of the beautiful scenery
after the new rain
Two pieces of the elegant poems
before the gorgeous flowers
Whispering purple swallows
stood on the top of house
Busy yellow orioles
cried in the willows


3/20/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5547首对联体诗
The 5,547th Two Pairs of Couplets


屋顶.jpg


对联体诗链接





回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-24 19:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-24 19:57 编辑

鵲橋


輕舟劃過河三月
彩蝶舞來夢一千
七夕鵲橋情繾綣
中秋圓月意纏綿


On The Magpie Bridge


Row a light boat over the river
in March
The colourful butterflies dance
a thousand dreams
In the Magpie Festival
on the Magpie Bridge love is tender
In the Mid-autumn Festival
the round moon moods are lingering


3/23/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5571首對聯體詩
The 5,571th Two Pairs of Couplets

鵲橋.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-27 16:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-3-27 16:10 编辑

饒舌


拈一縷花香入茗
借三分月色吟詩
淩空紫燕銜春韻
饒舌黃鶯唱柳枝


Talkative


Pinch a wisp of the flower fragrance
into tea
Borrow thirty percent of the moonlight
chant poems
The purple swallows reaching the sky
bite the spring rhymes
The talkative orioles sing
on the willow branches


3/26/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5594首對聯體詩
The 5,594th Two Pairs of Couplets

饒舌.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-3-30 20:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-1-25 11:54 编辑

斜风


晨钟暮鼓
细雨斜风
山绿水澈
春和景明


Oblique Wind


Morning bell and evening drum
Drizzle and oblique wind
Spring gentle and scenery bright
Water crystal clear and mountains green


3/29/2018对联体 ● 四绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Four Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5622首对联体诗
The 5,622th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-2 12:43 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-12-18 11:41 编辑

秋夏春冬

秋涼小築,揮筆題詩心寂寞
冬冷幽燈,思鄉望月影徘徊
春暖村邊,桃花百樹黃鶯戲
夏炎水裏,菡萏滿池粉蝶

Autumn, Winter, Spring And Summer

Autumn was cool, a small building
waved a brush to inscribe poems
my heart was lonely
Winter was cold, a dim light
missed my hometown and look at moon
shadows lingered

Spring warmed beside the village
orioles played
a hundred trees of the peach blossoms
Summer was hot in the water
butterflies flew
full pool of the lotus blossoms

4/1/2018对联体 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words ofQuatrain by Luo Zhihai
5645首对联体诗
The 5,645th TwoPairs of Couplets
秋夏春冬 .jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:34 | 显示全部楼层

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:51 | 显示全部楼层
梅映雪 发表于 2018-3-14 12:01
迟赏佳作,祝春祺文丰!

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:55 | 显示全部楼层
梅映雪 发表于 2018-3-14 12:01
迟赏佳作,祝春祺文丰!

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-3 15:56 | 显示全部楼层

请你写对联体诗,我来翻译
http://www.hkscxh.net/forum.php? ... p;extra=&page=3
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-15 07:53 | 显示全部楼层


流年好比江河水
心事有如寂寞秋
恋影双双双蝶妒
佳人众众众花愁

注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。


Are Jealous

Fleeting time like a long river water
My worries like a lonely autumn
Double butterflies are jealous
figures of lovers are double
Many flowers are sorrowful
beauties are double

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zhenbolangqing.

4/14/2018对联体 ●七绝罗志海译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5700首对联体诗
The 5,700th Two Pairs of Couplets

点评

妒 流年好比江河水 心事有如寂寞秋 恋影双双双蝶妒 佳人众众众花愁 注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。  详情 回复 发表于 2018-4-17 20:08
回复 支持 反对

使用道具 举报

3万

主题

106万

回帖

299万

积分

分区版主

楹联专区总版主兼联论联话首席版主和长江文苑区总顾问

Rank: 8Rank: 8

积分
2991118

特别贡献奖功勋诗友奖章热心奉献奖章敬业首版勋章

发表于 2018-4-17 20:08 | 显示全部楼层
罗志海 发表于 2018-4-15 07:53


流年好比江河水




流年好比江河水:strong:
心事有如寂寞秋:strong:
恋影双双双蝶妒
佳人众众众花愁

注:第一二句罗志海作,第三四句振波浪清作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-19 17:53 | 显示全部楼层
痴迷

一园菊韵丹青梦
满苑兰馨翰墨缘
醉恋湖山浑忘我
痴迷风月不知年


Obsessed and fascinated

Full garden of the orchid fragrance
the calligraphy fate
A garden of the chrysanthemum rhymes
the painting dream
Obsessed and fascinated in wind and moon
not knowing the time
Drunk and love in lake and mountain
completely forget me

4/18/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5726首对联体诗
The 5,726th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-22 06:18 | 显示全部楼层
禅韵

青山松入定
野庙月皈依
夜尽梦初醒
春来莺早啼


Zen Rhymes

In the green hill
pines sat quietly and meditated
In the wild temple
moon converted
Night ended
dream woke up early
Spring came
orioles sang early

4/21/2018对联体 ● 五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Five Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5761首对联体诗
The 5,761th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-23 17:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-4-23 17:47 编辑

斐然

墨香半罐撰写佳句
杏酒一盅醉迷清风
书副春联增添春色
讲篇故事回忆故朋


Striking

Half a pot of the ink fragrance
composed the good verses
A glass of the apricot wine
intoxicated the cool breeze
Narrated a story
recalled my old friends
Wrote a pair of the spring couplet
added the spring colours

4/22/2018对联体 ● 八绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5779首对联体诗
The 5,779th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-26 06:16 | 显示全部楼层
愜意

楓葉題秋情嫵嫵
菊花煮茗意綿綿
追星捧月驚三界
舞鳳飛龍騰九天


Pleased

Inscribe an autumn on the maple leaf
feelings are charming
Moods are continuous
with chrysanthemums cooking tea

Pursue stars and flatter moon
scared the three divisions of the universe
Phoenixes Dance and dragons fly
soared in the Ninth Sky

4/25/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5803首對聯體詩
The 5,803th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-4-29 20:48 | 显示全部楼层
愉悦

临海听龙吟阵阵
近山喜鸟语声声
诗竿钓起秦淮月
墨韵绘出魏晋风


Cheerful

Near river to listen to
roars of the dragons
Near mountain to
like sounds of the birds
A poetic pole fished
the Qinhuai Moon
Ink rhymes painted
the Weijin Wind

4/28/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5819首对联体诗
The 5,819th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-4 10:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-1-24 07:09 编辑

山水才子

三江碧水映春色
兩岸青山照夕陽
夢落江南唐伯虎
名聞天下楚留香


Landscape And Scholars

Three rivers of the blue water
reflects the spring scenery
Both sides of the green mountains
the setting sun shines

Tang Bohu’s dreams
fell in South of the Yangtze River
Chu Liuxiang
was known far and wide

5/3/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5851首對聯體詩
The 5,851th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-6 16:08 | 显示全部楼层
烟雨忘忧

一弯溪水泛绿
两岸柳烟溢白
忧郁随风飘去
梨花带雨飞来


Smoke And Rain Forget Cares And Worries

A winding stream permeating the green
Both sides of the willow smoke
overflows white
The pear blossoms with the rain come
Worries with the wind go

5/5/2018对联体 ● 六绝罗志著译
海Two Pairs of Couplets ● Six Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5870首对联体诗
The 5,870th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-9 16:52 | 显示全部楼层
童年

緬懷竹外清溪覓童趣
記得村頭槐樹掏鳥窩
年少天真快樂無邪美
志高敏睿聰明出眾多

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Childhood

Recalled outside the bamboos
in the clear stream
sought our childhood interests
Remembered in the entrance to our village
out nest
in the pagoda tree

Young of age
naive and joyful
beauty of innocence
High aspirations
clever and sensible
better than others

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/8/2018對聯體 ● 九絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Nine Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5896首對聯體詩
The 5,896th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-11 10:33 | 显示全部楼层
风雨深情

风来往往花前立
雨去常常月下行
双手摘星成故事
孤身救美为深情


The Deep Feeling In Wind And Rain

When wind comes
I stand in front of flowers often
When rain goes
I walk below the moon often

My double hands picked up stars
became a story
Lonely I helped a beauty
for the deep feeling

5/10/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第5912首对联体诗
The 5,912th Two Pairs of Couplets

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-14 08:05 | 显示全部楼层
清平世界

吟风舞剑云斜岭
归马放牛星满天
月落庭前花弄影
鹃啼陌上柳飞烟

注:第一句振波浪清作,第二三四句罗志海作。


A Time Of Peace And Order

Chanted wind and waved sword
clouds oblique to cover the ridge
Stars full of sky
returned to put horses and cattle
out to pasture from war

Moon fell down before the courtyard
flowers shook their shadows
Cuckoos cried on the field road
flying smoke of willows

Note: first sentence by Zhenbolangqing.
Second, third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/13/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5939首对联体诗
The 5,939th Couplet Poem

回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-18 13:22 | 显示全部楼层
神奇

千丝白发烟霞染
一树青葱岁月题
远眺山河收眼底
近闻诗句点读机

注:第一二句罗志海作,第三四句陈轩葵作。


Magical

A thousand silks of the white hairs
smoke and clouds dyed
A tree of the fresh green
years inscribed

Overlook the country
my eyeground of income
Near to listen to verses
a point of time machine

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Chen Xuankui.

5/17/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5957首对联体诗
The 5,957th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-4-24 02:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表