本帖最后由 化谷金青 于 2015-7-7 18:08 编辑
读网诗,得: 金缕曲·寄服刑之故人
巡捕探山牖,跨邻墙、声融夜雨,未惊花狗。床上惊残人生梦,冰冷齿环锁手。声泪下、萱堂瓦抖。闻道开庭匆匆去,悔来迟、羁却嶙峋走。那一去,换秋九。 黄巾岂可缠黔首?到如今、凄凄囹圄,莫疑谁咎。世上刑期钱许买,可惜君家无有。不忍说、妻身难守。倏忽窗前秋叶下,我生怜、是否君衣厚。待出狱,对樽酒。 (依白香词谱)
一发言说:“不温不火,拿捏适度,得长调不垛之法。好词!推一票!” 所谓“不温不火”原是成语“不瘟不火”的误用,用的人多了,逐渐跟“不瘟不火”并行使用。形容人的性格温和或者商品销售行情不够火爆。这位评者显然不是这个意思,从后一句看,是赞赏这首词“恰到好处”才“推一票”。是么?读其上片,可知这个狱中故人是在深夜被抓,公安老到未惊四邻,连敏感的狗也未叫一声。情景未多写,只现其“萱堂瓦抖”老母可怜。下片写入狱服刑,用意深邃的是“世上刑期钱许买,可惜君家无有”,既顺剌了时世也示了哀怜,然后写“妻身难守”,诗人用了讳言但还是说了,怪其妻吗?“莫疑谁咎”啊。“我”虽怜悯,担心其冷暖然也无力相助,只寄望其出狱后“对樽酒”。整首词用了赋法,即“铺陈其事而叙之”。未溺于细写即“不垛”,情感沉而不愠,无怨无愤,对朋友也无责意,也无“好好改造”之类的套话。可谓“低回宛转”,“言诗之所不能言”(王国维),得词之正法。 该词牌变体忒多,押韵多用入声,古人云“大抵用入声韵部者较激壮,用上、去声韵部者较凄郁”,是词用了仄声韵,情凄郁。
|