香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: 罗志海

对联体诗(开阔诗野)

  [复制链接]

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-22 07:44 | 显示全部楼层

谢谢版主
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-24 09:24 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-24 09:30 编辑

風移物換

炎炎暑氣升暄熱
灼灼榴花吐豔紅
逐利無心誰理會
虛名縱意眼朦朧
芙蓉素領顏傾倒
粉貌韶華夢易空
春夏輪流旋似畫
人生聚散快如風


Wind Moves And Things Change

The brilliant pomegranate flowers red
burst into gorgeous bloom
Sweltering heat
hot, raising and noising

Pursue material gain
go against his conscience
who can pay attention to him
False name doing as he wishes
his eyes are dim

Cottonrose hibiscus’s white clothes
its face is admired greatly
Its pink looks and glorious youth
Its dream is easy to empty

Spring and summer take turns
like a picture rotating
Life meeting and parting
quick like a wind

5/23/2018對聯體 ● 七律 葉葉新著,羅志海譯
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6009首對聯體詩
The 6, 009th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-25 07:10 | 显示全部楼层
欢爱

花非有意随风落
萍本无根任水飘
女倚轩窗思旧爱
君临榕岸赴新潮


Fun And Love

Flowers not intentional
fall with wind
Duckweed no root
lets water be floated

Girl leans against on the window
thinks of the love in the old time
You go near the banyan shore
attend the new tides

5/24/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6018首对联体诗
The 6,018th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-28 06:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2018-5-28 06:24 编辑

畅游

寻花览胜过桥去
赴港观鱼顺路延
美景醉人人意爽
和风弄月月团圆

注:第一二句钱永德作,第三四句陈轩葵作。


Enjoyed A Sightseeing Tour

Look for flowers
over the bridge
toured scenery

Arrived the harbor
along the way
watched fish

The beautiful scenery
intoxicated people
people’s moods were cool

The tender breeze
played moon
the round moon

Note: first and second sentences by Qian Yongde.
Third and fourth sentences by Chen Xuankui.

5/27/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses
Translation by Luo Zhihai
第6038首对联体诗
The 6,038th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-29 11:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-4 03:19 编辑

晚色

幾縷松煙彌晚照
一層柳色罩危樓
城頭月皎風凰閣
江上風涼鸚鵡洲


The Dusk Scenery

A few wisps of the pine smoke
pervades the dusk scenery

A willow colours
envelop a high building

On the city wall
moon is bright
in the Phoenix Pavilion

In the river
breeze is cool
on the Parrot Island

5/28/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6049首對聯體詩
The 6,049th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-5-31 06:24 | 显示全部楼层
居安思危

籠罩戰雲,生死分分秒秒置之度外
縱橫商海,金錢刻刻時時放在心頭
隱居壯士,修身養性腦存安國大志
飽學鴻儒,授業傳道腹蘊育梁良謀

注:第一二句羅志海作,第三四句錢永德作。


Be Prepared For Danger In Times Of Peace

Envelop war clouds
life and death
left out of consideration
every minute and second

Vertical and horizontal commercial sea
money
put in the heart
at every moment

Gentlemen live in seclusion
behave properly to improve their characters
their brains exist
great ambitions of the country

Learned scholars full study
teaching and preaching
abdomens hide good plans
cultivation of ridgepole and beam

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Qian Yongde.

5/30/2018對聯體 ● 十四絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Fourteen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6061首對聯體詩
The 6,061th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-1 09:51 | 显示全部楼层
本帖最后由 罗志海 于 2021-2-11 06:06 编辑

诗画情

长廊北步荷风软
素月东升竹露轻
妩媚诗情刚写就
婀娜画意早生成

注:第一二句振波浪清作,第三四句罗志海作。


Feelings Of Poetry And Painting

The long corridor
walked to north
the lotus breeze was soft
The white moon
rose from east
on the bamboos, the light dew

The charming poetic feelings
have been written
The graceful painting mood
already grew

Note: first and second sentences by Zhenbolangqing.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.

5/31/2018对联体 ● 七绝 罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第6073首对联体诗
The 6,073th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-2 14:56 | 显示全部楼层
人生韶美

網站遊戲今下載
人生美夢昨收藏
酒斟朗月千秋醉
茶品春華萬世芳


My Life Is Beautiful

Games of website
I download today

The sweet dreams in my life
I collected yesterday

Poured out wine
to the bright moon
a thousand autumns get drunk

Tasted tea
enjoyed the spring flowers
generation after generation are fragrant

6/1/2018對聯體 ● 七絕羅志海著譯
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6084首對聯體詩
The 6,084th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-3 16:34 | 显示全部楼层
瘦笔无芳

燕子衔春荷盏问
晨风吐玉柳条闻
新愁听语三分起
悲客应诗一日斟


The Thin Pen Without Fragrance

Swallows bit spring
the lotus leaf asked
The willow withes listened to
the morning wind spited a jade

The new worry listened to words
thirty percent up
The sorrowful poet wrote a poem
for a day

6/2/2018对联体 ● 七绝 寂静无声著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Quatrain by Jijingwusheng.
Translation by Luo Zhihai
第6096首对联体诗
The 6,096th Couplet Poem
回复 支持 反对

使用道具 举报

1914

主题

5906

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
33722
 楼主| 发表于 2018-6-6 06:43 | 显示全部楼层
情意

雪花十万飘诗谷
月影三千浮水渊
枝蔓绕缠情切切
夫妻恩爱意绵绵


Feelings

Ten thousand snowflakes
floating in the poetic valley
Three thousand shadows of the moon
flowing in the water abyss

Branched and vines twining together
feelings are thick
Husband and wife are affectionate
love continuously

6/5/2018对联体 ● 七绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第6109首对联体诗
The 6,109th Two Pairs of Couplets
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2025-7-15 17:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表