香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 77|回复: 2

汉译《致少女》

[复制链接]

3964

主题

39

回帖

3万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
31008
发表于 2024-4-30 03:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
汉译《致少女》
原作/威廉·考珀
译作/云生
【题记】威廉·考珀(William Cowper,1731~1800),英国现代派诗人。他的作品在清纯的自然描写中融入对人物性格的刻画,真切动人。原诗句式为aabbccddee,每两行转韵,译诗保持其韵式,以求对应。

清溪蜿转越林间,女仆贞纯透雅娴。
默然莲步避嚣尘,摆脱烦劳异众生。
温和蕴蓄力无穷,专注航程志在胸。
优雅善行禆益足,芳踪到处尽祈福。
潋滟冰心净镜光,颜如西子映天堂。


原作:
To a Young Lady
By William Cowper

Sweet stream, that winds through yonder glade,
Apt emblem of a virtuous maid—
Silent and chaste she steals along,
Far from the world's gay busy throng;
With gentle yet prevailing force,
Intent upon her destined course;
Graceful and useful all she does,
Blessing and blest where'er she goes;
Pure-bosom'd as that watery glass,
And Heaven reflected in her face.


923

主题

1万

回帖

5万

积分

版主

律诗绝句版常务管理

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
55260
发表于 2024-4-30 08:25 | 显示全部楼层
欣赏佳作,感佩情怀!
回复 支持 反对

使用道具 举报

4550

主题

18万

回帖

61万

积分

分区版主

核心交流区总版主兼律诗绝句首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
612844

热心奉献奖章勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2024-4-30 08:53 | 显示全部楼层
文笔传神,气韵生动,语言简洁,朴实平易,入味耐品,学习欣赏!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-9-23 09:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表