香港诗词

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 94|回复: 3

英诗汉译《岐路徬徨》

[复制链接]

3779

主题

39

回帖

2万

积分

金牌会员

Rank: 5Rank: 5

积分
29673
发表于 2019-5-8 20:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 紫云生 于 2019-5-8 20:57 编辑

[古风] 英诗汉译《岐路徬徨》The Road Not Taken


【题记】罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost1874-1963)是20世纪90年代最受欢迎的美国诗人之一。他的名篇The Road not Taken以深邃的哲理,展现了现实生话中人们处在十字路口时难以抉择的心情。在诗中,诗人选择了一条人迹稀少的道路,同时又遗憾“鱼和熊掌不可兼得”,只有在多年以后的回忆中轻叹遗憾。

诗歌分为四节,每一节是一个五行诗(pentastich, 每节的第一、三、四行,第二、五行分别押韵,其韵法(rhyme scheme)为:abaab。本人也试图按照原诗的韵法进行汉译,深感力有不隶,难以精确传达出原诗的情致与韵味。恭候批评。



汉译标题《岐路徬徨》


黄树林间路分流,
惜难并行试两路。
徘徊岔口望良久,
一路延绵无尽头,
直至曲弯隐灌木。


另寻路径有缘由,
依旧妖娆意彷徨。
绿草纷披更凄幽。
若言足稀踏上头,
两路情形却相当。


晨曦两路默岔开,
落叶沿途未踏经。
忍抛一路待将来,
曲径交缠变难裁,
何日回归辨不清。


他年兴叹述此程,
跋涉重重身何处。
落叶零零两路横,
人稀寂径决然行,
逆旅从兹天地殊。


挂玉英文原诗:

The Road Not Taken ByRobert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference

500

主题

2万

回帖

8万

积分

论坛元老

Rank: 6Rank: 6

积分
83562

勤勉版主勋章

发表于 2019-5-8 23:34 来自手机 | 显示全部楼层
英文与中文表述大有不同,先生能把英文中的含义化为古诗展现出来,实为不易,晚生前来学习,感谢先生分享交流,问安祝好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

1529

主题

6万

回帖

21万

积分

首席版主

潇湘夜雨首席版主

Rank: 8Rank: 8

积分
211049

勤勉版主勋章敬业首版勋章

发表于 2019-5-9 09:46 | 显示全部楼层
厉害!欣赏学习!
回复 支持 反对

使用道具 举报

500

主题

2万

回帖

8万

积分

论坛元老

Rank: 6Rank: 6

积分
83562

勤勉版主勋章

发表于 2019-5-9 22:10 来自手机 | 显示全部楼层
提赏,欢迎先生赐玉交流。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|粤ICP备18000505号|粤ICP备17151280|香港诗词

GMT+8, 2024-6-4 07:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表